"seul état qui" - Translation from French to Arabic

    • الدولة الوحيدة التي
        
    Il reconnaît toutefois que Maurice est le seul État qui ait le droit de revendiquer la souveraineté sur ce Territoire lorsque le Royaume-Uni renoncera à sa propre souveraineté sur lui. UN على أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي تملك الحق في تأكيد سيادتها على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه.
    Toutefois, le Gouvernement britannique a reconnu Maurice comme étant le seul État qui ait le droit d'en revendiquer la souveraineté quand le Royaume-Uni renoncera à sa propre souveraineté. UN ولكن الحكومة البريطانية اعترفت لموريشيوس بأنها الدولة الوحيدة التي تتمتع بحق المطالبة بالسيادة عندما تتخلى المملكة المتحدة عن سيادتها على الإقليم.
    Serait-ce là servir la cause de la Convention que de convoquer les Hautes Parties contractantes pour sanctionner le seul État qui s'est efforcé d'en appliquer les dispositions? UN فهل يــمكن خــدمة مصالح الاتفاقية بعقد مؤتمر اﻷطراف المتعاقدة السامية لمراقبة الدولة الوحيدة التي سعت إلى تنفيذ أحكامها؟
    Il s'agissait là d'une proposition exceptionnelle car elle émanait du seul État qui, à l'époque, possédait cette arme de destruction terrifiante. UN وكان هذا الاقتراح اقتراحا فريدا تقدمت به الدولة الوحيدة التي كانت في ذلك الوقت تملك هذا السلاح ذا القدرة التدميرية الهائلة.
    L'Islande n'est certainement pas le seul État qui protège les écosystèmes marins vulnérables dans la zone relevant de sa juridiction nationale; beaucoup d'autres États du monde entier en font autant. UN وليست أيسلندا بالتأكيد الدولة الوحيدة التي تحمي النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة في نطاق ولايتها الوطنية؛ فكثير من الدول في أنحاء العالم تفعل ذلك.
    Toutefois, le Gouvernement britannique a reconnu Maurice comme étant le seul État qui ait le droit de revendiquer la souveraineté quand le Royaume-Uni renoncera à sa propre souveraineté. UN على أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي لها الحق في الدفاع عن دعوى السيادة على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه.
    Or, la RDPC est le seul État qui n'a pas respecté cette procédure et de nombreuses normes et pratiques en vigueur dans le pays demeurent non conformes aux normes internationales. UN بيد أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي الدولة الوحيدة التي لم تمتثل لهذا الإجراء، ولا يزال كثير من المعايير والممارسات في ذلك البلد لا يلبي المعايير الدولية.
    Israël viole ces résolutions de façon quotidienne, est le seul État qui vote contre les résolutions sur l'occupation des territoires arabes, y compris le Golan syrien occupé, et a une position négative concernant les résolutions de la Commission en matière de décolonisation. UN وأضاف قائلاً، لقد ظلت إسرائيل تنتهك تلك القرارات على أساس يومي، وهي الدولة الوحيدة التي تصوت ضد القرارات المعنية باحتلال الأراضي العربية، بما فيها الجولان السوري المحتل، واعتمدت إسرائيل موقفاً سلبياً فيما يتعلق بقرارات اللجنة بشأن إنهاء الاستعمار.
    Le Moyen-Orient demeure l'exemple criant de l'incapacité du Traité d'assurer la sécurité aux États parties, car c'est la seule région pour laquelle la communauté internationale n'a fait aucun effort concret pour y établir une zone exempte d'armes nucléaires, compte tenu notamment de l'existence d'Israël, le seul État qui dispose de capacités nucléaires militaires importantes qui ne sont pas soumises à un contrôle international. UN 5 - إن منطقة الشرق الأوسط ما زالت المثال الصارخ لقصور فاعلية المعاهدة في تحقيق الأمن لأطرافها. إذ أنها المنطقة الوحيدة التي لم تشهد جهودا دولية فعلية لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية، خاصة مع وجود إسرائيل الدولة الوحيدة التي تمتلك قدرات نووية عسكرية متطورة خارجة عن أية رقابة دولية.
    Au cours des six dernières années, la République d'Arménie est le seul État qui ait voté contre notre amendement, même si l'Arménie elle-même s'est volontairement associée au consensus sur la résolution 49/13 et a approuvé la formulation qui figure maintenant dans l'amendement de l'Azerbaïdjan. UN وعلى مر السنوات الست الماضية، كانت أرمينيا الدولة الوحيدة التي صوتت ضد التعديل الذي طرحناه، رغم أن أرمينيا نفسها انضمت بملء إرادتها إلى توافق الآراء بشأن القرار 49/13، ووافقت على نفس الصياغة التي ترد الآن في التعديل الأذربيجاني.
    M.Widodo (Indonésie) dit que les fondements de la résolution de l'Assemblée générale 2758 (XXVI) restent valables : la République populaire de Chine est le seul État qui peut être considéré comme représentant légitimement le peuple chinois. UN 98 - السيد ويدودو (إندونيسيا): قال إن المنطلق الذي استند إليه قرار الجمعية العامة 2758 (د - 26) ما زال قائما: فجمهورية الصين الشعبية هي الدولة الوحيدة التي يمكن اعتبارها ممثلة شرعية لشعب الصين.
    Cette position fut approuvée par Israël, seul État qui formula des observations sur le projet adopté en première lecture à cet égard, et le Rapporteur spécial proposa un amendement du projet en ce sens; aux termes de celui-ci, le retrait < < produit effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification de la part du dépositaire. > > UN ووافقت على الموقف إسرائيل، وهي الدولة الوحيدة التي أبدت ملاحظات على المشروع المعتمد في القراءة الأولى بهذا الشأن()، واقترح المقرر الخاص تعديلا للمشروع بهذا المعنى؛ وبمقتضاه فإن سحب التحفظ " يحدث مفعوله عند تسلم الدول المعنية الأخرى لإشعار بشأنه من الوديع " ().
    Cette position fut approuvée par Israël, seul État qui formula des observations sur le projet adopté en première lecture à cet égard, et le Rapporteur spécial proposa un amendement du projet en ce sens; aux termes de celuici, le retrait < < produit effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification de la part du dépositaire > > . UN ووافقت على الموقف إسرائيل، وهي الدولة الوحيدة التي أبدت ملاحظات على المشروع المعتمد في القراءة الأولى بهذا الشأن()، واقترح المقرر الخاص تعديلا للمشروع بهذا المعنى؛ وبمقتضاه فإن سحب التحفظ " يحدث مفعوله عند تسلم الدول المعنية الأخرى لإشعار بشأنه من الوديع " ().
    Cette position fut approuvée par Israël, seul État qui formula des observations sur le projet adopté en première lecture à cet égard, et le Rapporteur spécial proposa un amendement du projet en ce sens; aux termes de celui-ci, le retrait < < produit effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification de la part du dépositaire > > . UN ووافقت إسرائيل على الموقف، وهي الدولة الوحيدة التي أبدت ملاحظات على المشروع المعتمد في القراءة الأولى بهذا الشأن()، واقترح المقرر الخاص تعديلا للمشروع بهذا المعنى؛ وبمقتضاه فإن سحب التحفظ " يحدث مفعوله عند تسلم الدول المعنية الأخرى لإشعار بشأنه من الوديع " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more