"seul accord" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاق الوحيد
        
    • اتفاق واحد
        
    • سوى اتفاق
        
    Le Traité est le seul accord multilatéral dans lequel des États dotés d'armes nucléaires se sont engagés en faveur du désarmement nucléaire. UN والمعاهدة هي الاتفاق الوحيد المتعدد اﻷطراف، الذي تلتزم فيه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي.
    Nous plaidons vigoureusement pour le renforcement du seul accord juridiquement contraignant en place, le Protocole de Kyoto, et sommes favorables à son extension pour une seconde période. UN ونؤيد تأييدا تاما تعزيز الاتفاق الوحيد الملزم قانونا في هذا المجال، بروتوكول كيوتو، وندعو إلى تمديده.
    C'est le seul accord qui exige que les demandes d'assistance soient traduites dans la langue du pays requis; UN وهذا هو الاتفاق الوحيد الذي يشترط أن تكون الأوامر مشفوعة بترجمة إلى اللغة البرتغالية أُقسم على صحتها.
    Jusqu'à présent, un seul accord de ce type est entré en vigueur, avec la Lituanie. UN وحتى اﻵن لم يدخل في حيز النفاذ سوى اتفاق واحد من هذه الاتفاقات، وهو الاتفاق مع ليتوانيا.
    C'est le seul accord de ce genre en vigueur à l'heure actuelle entre le Canada, les ÉtatsUnis et le Mexique. UN وهذا الاتفاق هو، في الوقت الحاضر، الاتفاق الوحيد الساري المفعول بين كندا والولايات المتحدة والمكسيك.
    Le TNP est le seul accord de non-prolifération de portée mondiale et, en tant que tel, constitue la principale barrière politique et juridique au niveau international face au risque de dissémination des armes nucléaires. UN فمعاهدة عدم الانتشار هي الاتفاق الوحيد على عدم الانتشار، الذي له أبعاد عالمية ويشكل في حد ذاته الحاجز السياسي والقانوني الدولي الرئيسي ضد خطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il convient de souligner qu'il s'agit là du seul accord conclu dans le domaine de la maîtrise des armements qui soit systématiquement respecté et pleinement mis en œuvre. UN والجدير بالذكر أن هذا هو الاتفاق الوحيد في مجال الحد من التسلح الذي يُمتثل له باستمرار وينفذ بالكامل.
    C'est peut-être le seul accord qui ait été conclu pendant les travaux de la Commission jusqu'à aujourd'hui. UN لعله كان الاتفاق الوحيد الذي توصلنا إليه في عمل الهيئة حتى الآن.
    Le seul accord avec les dents devrait le sortir définitivement des affaires. Open Subtitles الاتفاق الوحيد الذي نتحدث عنه هو إخراجه من المجال للأبد
    S'agissant des accords concernant le travail temporaire, le seul accord conclu par le Ghana a été un accord pilote avec le Gouvernement italien. UN 59- فيما يتعلق بالاتفاقات الخاصة بالعمال المؤقتين، إن الاتفاق الوحيد الذي عقدته غانا كان على أساس تجريبي مع الحكومة الإيطالية.
    C'est le seul accord qu'il ne voudra jamais prendre. Open Subtitles هذا هو الاتفاق الوحيد الذي سيقبل به
    Étant donné qu'il s'agit là du seul accord pleinement en vigueur depuis presque un an et pour lequel un dispositif de vérification a été mis en place, son application aurait dû se traduire par une amélioration sensible de la situation en ce qui concerne le respect des droits de l'homme. Or, la situation qui règne actuellement dans le pays offre un contraste alarmant avec ce que l'on aurait été en droit d'attendre. UN ونظرا ﻷن الاتفاق الوحيد هو الموجﱠه، منذ عام تقريبا، في التطبيق الكامل والتحقق المحدد، فإن تنفيذ الاتفاق نفسه وتعبيره المتمثل في مراعاة أفضل لحقوق الانسان في البلد، يتعارض بشكل مزعج مع الحقائق السائدة ويبتعد إلى حد كبير عن ذلك المتفق عليه.
    Je me suis donc rendu compte que le seul accord que le Gouvernement cambodgien accepterait de négocier devait nécessairement maintenir la structure et l'organisation des Chambres extraordinaires envisagées dans la loi cambodgienne du 10 août 2001. UN 23 - وقد اتضح لي آنذاك أن الاتفاق الوحيد الذي يمكن التفاوض عليه مع الحكومة هـو الاتفاق الذي يقبل هيكل وتنظيم الدوائر الاستثنائية المنصوص عليهما في قانون 10 آب/ أغسطس 2001 في كمبوديا.
    À ce jour, les propositions de règlement demeurent le seul accord accepté tout à la fois par le Royaume du Maroc et le Front Polisario pour le règlement pacifique du différend sur le Sahara occidental. UN 12 - حتى يومنا هذا، لا تزال مقترحات التسوية هي الاتفاق الوحيد الذي نال قبول المملكة المغربية وجبهة البوليساريو في إطار السعي لإيجاد تسوية سلمية للنزاع على الصحراء الغربية.
    Conscients de l'importance de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, seul accord multilatéral juridiquement contraignant portant sur la protection physique des matières nucléaires employées à des fins pacifiques, et de l'intérêt que présente l'Amendement de 2005 pour le renforcement de la sécurité mondiale : UN وإن الدول المشاركة الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، إذ تدرك أهمية الاتفاقية باعتبارها الاتفاق الوحيد المتعدد الأطراف والملزم قانونا الذي يتناول الحماية المادية للمواد النووية المستعملة للأغراض السلمية، وتدرك أهمية تعديل عام 2005 للاتفاقية في تعزيز الأمن العالمي،
    Il n'en reste pas moins que la réconciliation nationale de tous les Guatémaltèques ne pourra se limiter à la mise en oeuvre du seul accord déjà signé sur les droits de l'homme, et l'Union européenne se félicite à cet égard de l'intention du Gouvernement guatémaltèque et de l'URNG de signer à Mexico, aujourd'hui même, un accord sur «l'identité et les droits des peuples autochtones». UN على أنه لا يمكن قصر المصالحة الوطنية بين جميع الغواتيماليين على تنفيذ الاتفاق الوحيد لحقــــوق اﻹنســــان الذي وقع حتى اﻵن، والاتحاد اﻷوروبي يرحب في هـــذا الصــــدد بكــون حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي يزمعان على التوقيع في مكسيكو اليوم على اتفاق بشــأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    11. Dans le domaine des armes classiques, le seul accord réalisé au niveau mondial a été la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination de 1981. UN ١١ - وفي مجال اﻷسلحة التقليدية، كان الاتفاق الوحيد الذي أنجز على المستوى العالمي هو اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر )اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية( المعقودة عام ١٩٨١.
    Durant ces dernières années elle n'a pu parvenir à un seul accord sur son programme de travail, notamment en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN وفي الأعوام الأخيرة لم يتمكن المؤتمر حتى من التوصل إلى اتفاق واحد بشأن برنامج عمله، لا سيما بشأن نزع السلاح النووي.
    La méthode varie d’un pays à l’autre: dans certains pays, un seul accord suffit, alors que, dans d’autres, plusieurs sont nécessaires. UN علما بأن اﻷسلوب يختلف من بلد الى بلد: ففي بعض البلدان، يكفي اتفاق واحد بمفرده، في حين تشترط بلدان أخرى عدة اتفاقات.
    À la date de la présentation du présent rapport, un seul accord avait été conclu entre la Cour et un État concernant l'exécution des peines. UN وفي تاريخ تقديم هذا التقرير، لم يُبرَم سوى اتفاق واحد بين المحكمة وإحدى الدول عن إنفاذ الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more