Le seul jour où ils pouvaient se cacher sous un déguisement. | Open Subtitles | اليوم الوحيد الذي يستطيعون به الاختباء وراء الأزياء التنكرية |
C'est mon seul jour de repos, de la police et du monde des Fae, où je peux boire en paix. | Open Subtitles | انه اليوم الوحيد الذى أخذه اجازة من رجال الشرطة ، ومن الفاى لكى أشرب فى سلام |
Mais ma sœur vient de changer son mariage au 20 août, parce que c'était le seul jour ils pouvaient avoir la grande salle. | Open Subtitles | لكن غيّرت أختي موعد زواجها إلى 20 أغسطس لأنه اليوم الوحيد الذي يمكنهم الحصول على القاعة فيه حسناً |
Il n'y a pas un seul jour qui passe sans que je prie pour cette fille ou ne contacte sa famille. | Open Subtitles | لم يمر يوم واحد قط لم أقم فيه بالصلاة لاأجل تلك الفتاة أو أن أتواصل مع عائلتها |
Vers la mi-juin 1994, en un seul jour seulement, 460 Musulmans et Croates ont été déplacés. | UN | ففي يوم واحد فقط، في منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٤، نزح نحو ٤٦٠ مسلماً وكرواتياً. |
Bien que la première décennie du nouveau millénaire touche presque à sa fin, notre planète n'a même pas connu un seul jour de paix. | UN | وبالرغم من أن العقد الأول من الألفية الجديدة قد شارف على نهايته، لا يزال كوكبنا يفتقر إلى السلام ولو ليوم واحد. |
Elles n'ont pas vieilli d'un seul jour | Open Subtitles | إنهم كبار بالنسبه لذلك اليوم |
Le seul jour où l'aéroport n'est pas bondé. | Open Subtitles | اليوم الوحيد اللذي لايكون المطار مزدحماً |
C'est mon seul jour pour oublier le boulot, les factures et le vomi. | Open Subtitles | هذا اليوم الوحيد لكي أنسى أمور العمل والفواتير، والأطفال المتقيئين |
Pourquoi est-ce le seul jour où je sens votre présence ici ? | Open Subtitles | لما هو اليوم الوحيد الذي أشعر بوجودك هنا ؟ |
Le seul jour de l'année où Alex a vraiment la classe. | Open Subtitles | اليوم الوحيد في السنة الذي يكون لـ اليكس تفاخر حقيقي |
Fiona, Halloween est le seul jour où tu peux être quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | فيونا، الهالوين هو اليوم الوحيد الذي بإمكانك فيه أن تكوني شخصا آخر |
Je comprends tes préoccupations ... mais c'est le seul jour de ce siècle, où je peux choisir un héritier. | Open Subtitles | لكن ذلك يكون اليوم الوحيد بمئة سنة الذي يسعني به اختيار وريثة |
Peut-être que pour certains, c'était le seul jour où ils pouvaient se déguiser en la meilleure version d'eux-même. | Open Subtitles | ربما بالنسبة للبعض، كان اليوم الوحيد الذي يرتدون فيه كأفضل نسخة من أنفسهم |
En effet, il ne se passe pas un seul jour sans que l'on ne note des actes de viol, de harcèlement, de passage à tabac, de tracasseries en tout genre et insultes perpétrés sur des femmes ou des jeunes filles. | UN | والحقيقة أنه لا يمر يوم واحد لا تتعرض فيه امرأة أو فتاة للتحرش الجنسي والضرب المبرح وجميع أنواع المضايقات والشتائم. |
Pour la première fois dans l'histoire du pays, elles se sont déroulées en un seul jour. | UN | ولأول مرة في تاريخ البلد تجري الانتخابات النيابية في يوم واحد. |
Depuis lors, elle est renouvelée périodiquement, sans qu'il se soit écoulé un seul jour où l'état d'urgence n'ait pas été en vigueur. | UN | ومنذ ذلك اليوم استمر تجديد حالة الطوارئ بصورة دورية بدون أن يمر يوم واحد بدون تطبيق حالة الطوارئ. |
Pas un seul jour ne se passe sans que le peuple palestinien souffre de l'emportement et de la brutalité des forces d'occupation israéliennes. | UN | فلا يمر يوم واحد دون أن يعاني فيه الشعب الفلسطيني من بطش ووحشية قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Tu ne m'as jamais laissé tomber, pas même un seul jour. | Open Subtitles | أنتِ لم تتخلي عليّ أبداً، ولو ليوم واحد. |
Elles n'ont pas vieilli d'un seul jour | Open Subtitles | إنهم كبار بالنسبه لذلك اليوم |
Elle disait que vous ne vieillissez pas d'un seul jour. | Open Subtitles | قالت أنه لا يبدو عليك التقدم في العمر أبداً |
Regardez-nous ! Un seul jour sur cette île, et on est devenus... des animaux ! | Open Subtitles | انظروا إلينا، أمضينا يوماً واحداً على هذه الجزيرة وقد أصبحنا مثل الحيوانات |