"seul moyen de" - Translation from French to Arabic

    • الطريقة الوحيدة
        
    • السبيل الوحيد
        
    • الوسيلة الوحيدة
        
    • الطريق الوحيد
        
    • الوحيدة التي يمكن
        
    • الضمان الوحيد
        
    • الحل الوحيد
        
    • والسبيل الوحيد
        
    • الطريقة الوحيد
        
    • الطريقه الوحيده
        
    • وحده الذي
        
    • طريقنا الوحيد
        
    • والطريقة الوحيدة
        
    • الضمان المطلق الوحيد
        
    • الأسلوب الوحيد
        
    Une bonne surveillance est le seul moyen de protéger les économies vulnérables des crises financières. UN فالإشراف الصحيح هو الطريقة الوحيدة لحماية النظم الاقتصادية الضعيفة من الأزمات المالية.
    Le seul moyen de faire savoir au public qu'on peut être objectif, c'est d'être transparent. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لجعل العامة يعرفون أننا نتعامل بموضوعية هي بأن نكون صريحين.
    L'offre d'emplois productifs aux chômeurs et aux travailleurs sous-employés est le seul moyen de réduire durablement la pauvreté. UN واستيعاب العاطلين عن العمل أو العاملين بعض الوقت في أعمال منتجة هو السبيل الوحيد لتحقيق خفض مستدام للفقر.
    Navré de la ruse, mais c'était le seul moyen de m'infiltrer. Open Subtitles آسف بشأن الخدعة، لكن تراءت لي الوسيلة الوحيدة للدخول.
    Des visites sur place sont le seul moyen de les examiner. UN والزيارات الميدانية هي الطريق الوحيد للنظر في هذه الانتهاكات.
    Ils doivent nous craindre. C'est le seul moyen de les contrôler. Open Subtitles عليهم ان يخافوا مننا الطريقة الوحيدة هى التحكم بهم
    Donc nous pensions que c'était le seul moyen de les relâcher. Open Subtitles لذا إعتقدنا أن هذه هي الطريقة الوحيدة لفتح الأبواب
    Mais je pense que le seul moyen de vraiment savoir est de se lancer, non ? Open Subtitles ولكن أظنُّ أنّ الطريقة الوحيدة لأكتشف ذلك هي أن أستجيب لطلبها وأذهب, صحيح؟
    Malheureusement, le seul moyen de faire ça était à travers un camion de chat sauvages. Open Subtitles لسوء الحظ، الطريقة الوحيدة لفعل ذلك كانت عبر شاحنة مليئة بالقطط الضالة
    Le seul moyen de guérir un sort de gel c'est un acte d'amour véritable. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لعلاج تعويذة التجمّد هي بعمل ينمّ عن حبّ حقيقيّ
    Que le seul moyen de se sentir vraiment vivant est de donner a une autre personne le pouvoir de vous détruire. Open Subtitles تلك هي الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تشعر بها حقا بالحياة إعطاء شخصٍ آخر السلطة لتدمير نفسك
    À notre avis, le seul moyen de limiter ce phénomène consiste à renforcer les efforts déployés collectivement pour contrer cette menace. UN ونعتقد أن السبيل الوحيد لكبح ذلك النقل يتمثل في تعزيز الجهود الجماعية من أجل درء ذلك الخطر.
    Nous avons conçu votre ville pour une expérience, nous croyons que c'est le seul moyen de rétablir l'humanité qu'on a perdu. Open Subtitles لقد صممنا لكم المدينة كتجربة و نحن نعتقد أن هذا هو السبيل الوحيد لاسترجاع الإنسانية التي فقدناها
    Le seul moyen de soigner sa vulnérabilité, c'est de la montrer. Open Subtitles السبيل الوحيد لتصحيح الضعف هو عن طريق كشفه أولًا
    Sur le moment, nous pensions que c'était le seul moyen de sauver la Cité. Open Subtitles فى هذا الوقت ، كنا نعتقد أنها الوسيلة الوحيدة لإنقاذ المدينة
    C'est la seule solution. Le seul moyen de terminer ça. Open Subtitles إنّه الحلّ الوحيد، الوسيلة الوحيدة لإنهاء هذا الأمر
    C'est notre seul moyen de nous sortir tous de là. Open Subtitles هذه هى الوسيلة الوحيدة لإخراج الجميع من هنا
    Vous allez détruire le seul moyen de rentrer chez vous. Open Subtitles سوف تتدمرين الطريق الوحيد الذي لديك للعودة للبيت
    Nous prions donc instamment les deux parties de revenir à la table des négociation, car c'est le seul moyen de progresser. UN ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام.
    Il convient de souligner que le seul moyen de se préserver contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires est de les éliminer toutes. UN ولا بد من تأكيد أن الضمان الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتمثل في استئصالها تماما.
    Le seul moyen de résoudre la crise est que tous les États Membres versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في قيام جميع الدول اﻷعضاء بتسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها ودون شروط.
    Le seul moyen de s'en sortir, c'est d'arrêter Francis Francis. Open Subtitles والسبيل الوحيد لإنقاذ كلاهما هو وقف فرانسيس فرانسيس.
    Il me semble que le seul moyen de vous garder en sécurité est... Open Subtitles يبدو ليّ أن الطريقة الوحيد لأبقيكمفيآمانهوإذا..
    Le seul moyen de protéger Lallybroch et toi est de venir sous ma protection en tant que chef de guerre du clan MacKenzie. Open Subtitles الطريقه الوحيده لأن تكوني أنتِ ولاليبروخ في أمان هو ان تكونوا تحت حمايتي أنا زعيم حرب عشيرة ماكنزي
    Nous pensons que la transparence est fondamentale pour ce processus d'accréditation et que le seul moyen de la garantir est de confier la gestion de ce processus à un organe intergouvernemental. UN ونرى أن الشفافية في عملية الاعتماد أمر أساسي، وأن نظاما تديره هيئة حكومية دولية هو وحده الذي يكفل تحقيق ذلك.
    En parlant de temps, 3h avant que notre seul moyen de rentrer décolle. Open Subtitles بالحديث عن الوقت، ثلاث ساعات حتى يقلع طريقنا الوحيد للعودة إلى الديار.
    Et le seul moyen de m'évader de ma prison était de faire une chose que je ne voulais pas faire... Open Subtitles والطريقة الوحيدة للخروج من سجنيّ كانت فعل الشيء الوحيد الذي لم أرغب في فعله ..
    Ces initiatives devraient être accompagnées de mesures concrètes, étant donné que le désarmement nucléaire est le seul moyen de nous assurer que les armes nucléaires ne seront pas utilisées et que nul ne pourra recourir à la menace ou à l'emploi de ces armes. UN ونأمل أن تقترن هذه الخطوات المعلنة بتدابير عملية ملموسة، إذ أن إزالة الأسلحة النووية بالكامل هو الضمان المطلق الوحيد بأن هذه الأسلحة لن تستخدم أو يهدد باستخدامها.
    Les conditions dont l'expression du consentement à être lié peut éventuellement être assortie doivent être formulées par écrit, seul moyen de garantir la stabilité et la sécurité des relations contractuelles. UN ويجب أن تُصاغ كتابةً الشروط التي قد يقترن بها التعبير عن الموافقة على الالتزام، لأن ذلك هو الأسلوب الوحيد لضمان الاستقرار والأمن في العلاقات التعاقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more