"seul ou en" - Translation from French to Arabic

    • بمفرده أو
        
    Chacun avait la liberté de pratiquer sa religion, que ce soit seul ou en commun, en public ou en privé, sauf si cette pratique nuisait à l'ordre public, à la santé ou à la morale. UN ولكل شخص حرية ممارسة دينه، إما بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين، جهرا أو خفية، ما لم يكن في ذلك مساس بالنظام العام أو الصحة أو المبادئ اﻷخلاقية.
    45. Tout enfant a le droit d'accomplir les rites de sa religion et de se rendre dans les lieux de culte seul ou en compagnie de membres de sa famille ou de son gardien. UN ٥٤- يحق لكل طفل ممارسة طقوسه الدينية وزيارة دور العبادة بمفرده أو بصحبة ذويه أو ولي أمره.
    6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès, à tout moment, à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. UN 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه.
    6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. UN 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه.
    Cette conviction sous-tend l’ensemble des activités et des initiatives du CIHC visant notamment à fournir des soins de santé en cas d’urgence, à organiser des secours sanitaires et une assistance humanitaire seul ou en coopération avec des organismes locaux ou d’autres organisations internationales, et à apprendre à la nouvelle génération d’agents humanitaires a faire face aux crises du prochain millénaire. UN وتقوم على هذه الفلسفة كل أنشطة المركز وجهوده التي تضم تقديم الرعاية الصحية المباشرة في اﻷزمات، وتنظيم اﻹغاثة الطبية والمساعدة اﻹنسانية من خلال القنوات المحلية، بمفرده أو بالتعاون مع الوكالات الدولية اﻷخرى، وتدريب الجيل القادم من العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية لمواجهة أزمات اﻷلفية المقبلة.
    6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. UN 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه.
    6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. UN 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه.
    40. Le droit à une nourriture suffisante est compris comme le droit d'avoir, seul ou en communauté avec d'autres, physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. UN 40- والحق في الغذاء الكافي يُفهم على أنه حق الفرد في الحصول، بمفرده أو مع الآخرين، على فرصة الوصول إلى الغذاء في جميع الأوقات ومن الناحيتين المادية والاقتصادية، أو على سبل اقتنائه().
    L'article 145, section 1) : < < Sous réserve de sans son propre consentement, nul ne peut être empêché de jouir de sa liberté de conscience et, aux fins du présent article, cette liberté englobe la liberté, seul ou en communauté avec d'autres, et tant en public qu'en privé, de manifester et de propager sa foi ou croyance par l'enseignement... > > UN وينص البند 1 من المادة 145 على أنه لا يجوز منع أي شخص، إلا بموافقته، من التمتع بحرية الضمير، وتشمل هذه الحرية، بمفهوم هذه المادة، حرية تغيير الدين أو المعتقد، ومجاهرة الفرد، بدينه أو معتقده ونشره عن طريق التعليم، سواء بمفرده أو مع جماعة، سرا أو علنا.
    6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. UN 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه.
    (seul ou en collaboration avec d'autres auteurs; voir aussi < http://Venice.coe.int > ) UN (بمفرده أو بالمشاركة مع آخرين، انظر أيضا: http://Venice.coe.int)
    Chacun a le droit de déterminer de manière indépendante son attitude envers la religion; de manifester ou non sa religion, seul ou en commun; de manifester sa conviction et de la propager, et de participer à l'accomplissement de cultes, rituels ou rites religieux. UN ويحق لكل فرد أن يحدد، بصورة مستقلة، موقفه من الدين، وأن يعتنق أو لا يعتنق أية ديانة، سواء بمفرده أو مع آخرين، وأن يعلن وينشر معتقداته فيما يتعلق بموقفه من الدين، وأن يشارك في الطوائف الدينية، والطقوس الدينية، والشعائر الدينية.
    On trouvera de plus amples renseignements sur ces activités de recherche au chapitre III. Les ouvrages que l'Institut a publiés, seul ou en association avec des maisons d'édition commerciales ou des presses universitaires en 2005 et 2006, sont énumérés dans les notes figurant à la fin du rapport. UN ويرد في الفرع ثالثا أدناه مزيد من المعلومات عن الأنشطة البحثية. كما ترد في الحواشي في نهاية هذا التقرير قائمة بالمنشورات التي أصدرها المعهد بمفرده أو بالاقتران مع ناشرين تجاريين وأكاديميين خلال عامي 2005 و 2006.
    6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. UN 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه.
    6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. UN 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه.
    On note une prise de conscience générale au niveau gouvernemental et non gouvernemental pour lutter contre le trafic des enfants en général, des filles et jeunes filles en particulier, qu'il soit organisé par un trafiquant opérant seul ou en réseaux. UN ويلاحظ أن ثمة يقظة عامة، سواء على الصعيد الحكومي أم غير الحكومي، فيما يتصل بمكافحة الاتجار في الأطفال بشكل عام، وفي البنات والفتيات بصفة خاصة، بصرف النظر مما إذا كان هذا الاتجار منظما على يد متَّجر يعمل بمفرده أو يعمل في إطار شبكة ما.
    " Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. UN " يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه.
    Les campagnes de communication sont présentées à la section III. Les ouvrages que l'Institut a publiés, seul ou en association avec des maisons d'édition commerciales ou des presses universitaires en 2007 et 2008, sont énumérés dans les notes 1 à 16. UN ويتناول الفرع الثالث بالمناقشة المبادرات الخاصة بالاتصال. وترد في الحواشي 11-16 في نهاية التقرير قائمة بالمنشورات التي أصدرها المعهد بمفرده أو بالاشتراك مع ناشرين تجاريين وأكاديميين خلال الفترة 2007-2008.
    71. L'article 10 de la loi sur la promotion de la liberté dispose que chacun est libre de choisir le type d'emploi qui lui convient le mieux, seul ou en association avec d'autres personnes, sans exploiter les efforts d'autrui ni causer de dommage matériel ou moral à des tiers. UN 71- وتنص المادة 10 من قانون تعزيز الحرية على أن " كل مواطن حر في اختيار العمل الذي يناسبه بمفرده أو بالمشاركة مع غيره دون استغلال لجهد الغير ودون أن يلحق ضرراً مادياً أو معنوياً بالآخرين " .
    73. Conformément au principe 11 de la Grande Charte verte, la société garantit le droit au travail, le travail étant un droit et un devoir pour chaque individu, dans la limite de ses capacités, seul ou en association avec d'autres, et chacun ayant le droit de choisir le travail qui lui convient, car la société de la Jamahiriya est une société d'associés et non de salariés. UN 73- وينص المبدأ 11 من الوثيقة الخضراء الكبرى على أن يضمن المجتمع حق العمل، فالعمل واجب وحق لكل فرد في حدود جهده بمفرده أو شراكة مع الآخرين. ولكل فرد الحق في اختيار العمل الذي يناسبه، والمجتمع الجماهيري هو مجتمع الشركاء لا الأجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more