Ce serait une erreur de penser qu'Israël est le seul pays de la région n'ayant pas encore adhéré au TNP. | UN | ومن الخطأ التفكير في أن اسرائيل تمثل البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار. |
Le Cambodge est le seul pays de la région à avoir demandé au Secrétaire général d'envoyer un représentant spécial chargé des droits de l'homme. | UN | إن كمبوديا البلد الوحيد في المنطقة الذي طلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إيفاد ممثل خاص لحقوق اﻹنسان. |
Le Groupe apporte à Haïti, seul pays de la région appartenant à la catégorie des PMA, un soutien actif et vigoureux. | UN | وأعرب عن تضامن الفريق النشط والقوي مع هايتي، البلد الوحيد في المنطقة من أقل البلدان نموا. |
Jusqu'à l'été 2007, la Jordanie est restée le seul pays de la région à avoir adhéré à cette Convention. | UN | وحتى صيف 2007، ظل الأردن الدولة الوحيدة في المنطقة التي انضمت إلى الاتفاقية. |
À l'heure actuelle, Israël est le seul pays de la région qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتعد إسرائيل حاليا الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En dépit de tout cela, Israël est le seul pays de la région à ne pas avoir adhéré ou déclaré son intention d'adhérer au Traité sur la non-prolifération. | UN | وبالرغم من ذلك بقيت إسرائيل الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تنضم، ولم تعرب بعد، عن نيتها للانضمام لمعاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النوويــــة بـــل وترفض اخضاع أنشطتها لنظام ضمانات الوكالة. |
Outre l'Afrique du Sud, le Mozambique est le seul pays de la région à réunir les conditions nécessaires pour devenir membre de l'OHI. | UN | وباتت موزامبيق، فضلا عن جنوب أفريقيا، البلد الوحيد في المنطقة الذي يستوفي شروط عضوية المنظمة الهيدروغرافية الدولية. |
Israël est actuellement le seul pays de la région à faire régulièrement rapport au Registre et nous espérons que d'autres pays nous rejoindront et participeront à cet instrument afin de parvenir à son application universelle. | UN | وحاليا فإن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يقدم تقارير بصورة منتظمة إلى السجل ويحدونا الأمل في أن تنضم إلينا البلدان الأخرى وتشارك في هذا الصك بهدف تطبيقه عالميا. |
Israël - seul pays de la région à ne pas être Partie au Traité - doit éliminer ses armes nucléaires et autres armes de destruction massive et adhérer au système de garanties de l'AIEA. | UN | ويجب على إسرائيل، البلد الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في المعاهدة، القضاء على أسلحتها النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى وأن تنضم إلى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En fait, Israël est le seul pays de la région à posséder un armement nucléaire, et il est le seul qui ne soit pas devenu partie aux conventions pertinentes. | UN | والحقيقة أن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يملك أسلحة نووية والوحيد الذي لم يصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
Il est donc crucial qu'Israël, le seul pays de la région qui ne soit pas encore partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, accède à cet instrument. | UN | ولهذا فإنه من الضروري أن تنضم إسرائيل إلى المعاهدة، بوصفها البلد الوحيد في المنطقة الذي لم يصبح بعد طرفاً فيها. |
Israël demeure le seul pays de la région à n'être pas partie au Traité et à continuer de mettre au point des technologies de fabrication des armes nucléaires. | UN | فإسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم إلى المعاهدة ويواصل تطوير تكنولوجيا الأسلحة النووية. |
La Sierra Leone n'est pas le seul pays de la région qui a connu une crise; en raison de la porosité des frontières, toute instabilité dans les pays voisins a inévitablement des répercussions directes. | UN | فسيراليون ليست البلد الوحيد في المنطقة الذي مر بأزمة، فبفعل حدودها التي يسهل اختراقها، فإن أي عدم استقرار في المنطقة، لا مفر من أن يكون له تأثيراته المباشرة عليها. |
Il est impératif qu'Israël, seul pays de la région qui n'est ni partie au Traité sur la non-prolifération, ni soumis au régime de garanties de l'AIEA, adhère au Traité et se soumette aux mécanismes de vérification et de contrôle qu'il prévoit. | UN | ومن الضروري أن تنضم إسرائيل، إلى المعاهدة وآلياتها الخاصة بالرقابة والتحقق، وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفاً في معاهدة عدم الانتشار ولا تخضع لنظام ضمانات الوكالة. |
Si le représentant d'Israël veut parler de terrorisme, alors je dirais qu'Israël est le seul pays de la région, ou dans le monde, qui pratique un terrorisme d'État systématique à l'encontre d'un peuple luttant avec acharnement pour sa libération, son indépendance et son autodétermination. | UN | وإذا كان مندوب إسرائيل قد تحدث عن الإرهاب، فإن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في المنطقة والعالم التي تمارس إرهاب الدولة المنظم ضد شعب يكافح ويناضل من أجل استقلاله وحريته وتقرير مصيره. |
Le Comité devrait également se préoccuper de la situation au Moyen-Orient et exercer des pressions sur le seul pays de la région à ne pas être Partie au Traité pour qu'il soumette ses installations nucléaires au système de garanties de l'AIEA. | UN | كما أن الحالة السائدة في الشرق الأوسط تستدعي اهتمام اللجنة ويجب الضغط على الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في المعاهدة أن تخضِع منشآتها لضمانات الوكالة. |
Ce projet de résolution œuvre principalement pour l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et s'adresse au seul pays de la région qui n'a pas encore ratifié le TNP. | UN | ويطالب مشروع القرار بانضمام عالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ويستهدف الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تصدق بعد على المعاهدة. |
Israël est le seul pays de la région dont on sait qu'il possède des armes de destruction massive, mais il ne fait l'objet d'aucune forme de surveillance. | UN | فإسرائيل هي الدولة الوحيدة في المنطقة المدججة بكل أنواع أسلحة الدمار الشامل، التي لا تخضع مطلقا لأي شكل من أشكال الرقابة. |
La région du Moyen-Orient ne réalisera pas ses objectifs de stabilité, de sécurité et de développement tant qu'Israël - seul pays de la région à le faire - refuse d'adhérer au TNP. | UN | ومنطقة الشرق الأوسط لن تحقق غاياتها في الاستقرار والأمن والتنمية ما دامت إسرائيل هي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لا تزال ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Pour que ces résolutions puissent être appliquées, il faut qu'Israël, seul pays de la région à n'avoir ni adhéré au Traité sur la non-prolifération nucléaire ni déclaré son intention de le faire, doit adhérer sans plus tarder au Traité et placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'AIEA. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يتعين على إسرائيل، الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولم تعلن عن نيتها القيام بذلك، أن تنضم دون إبطاء إلى المعاهدة وتخضع منشآتها النووية لنظام ضمانات شاملة للوكالة. |
À l'heure actuelle, Israël est le seul pays de la région qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | فإسرائيل في الوقت الحاضر، هي الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار اٍلأسلحة النووية. |