"seule existence" - Translation from French to Arabic

    • مجرد وجود
        
    • مجرد وجودها
        
    Par sa seule existence, la Cour pénale dissuadera les individus, ayant dorénavant à rendre des comptes, de commettre les crimes dont il s’agit. UN وإضافة الى ذلك فإن مجرد وجود المحكمة سيردع اﻷشخاص عن ارتكاب الجرائم المعنية، ففي المستقبل سيحاسبون على أعمالهم.
    Répondant au Mexique, il dit être parfaitement conscient que la seule existence de la Déclaration ne suffit pas et que la plupart des membres des communautés autochtones n'en ont même pas connaissance. UN وردا على المكسيك، قال إنه يدرك تماما أن مجرد وجود الإعلان لا يكفي وأن معظم أفراد مجتمع الشعوب الأصلية لا علم لهم به.
    La seule existence de ces armes et des doctrines qui en prônent la possession et l'utilisation constitue un grave danger pour la paix et la sécurité internationales. UN ويشكل مجرد وجود هذه الأسلحة والنظريات التي تقضي بحيازتها واستخدامها تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Sa seule existence, ainsi que sa pratique, ont permis de renforcer l'état de droit et contribué à la prévention et au règlement des différends internationaux. UN لقد عزز مجرد وجودها وممارساتها سيادة القانون وأسهم في منع نشوب المنازعات الدولية وتسويتها.
    Ce serait preuve d'arrogance que d'affirmer que l'intelligence de l'homme peut parer à tous les risques engendrés par leur seule existence. UN وسيكون من قبيل الغرور الادعاء بأن الذكاء البشري يمكنه أن يتغلب على جميع الأخطار الناجمة عن مجرد وجودها.
    La seule existence d'armes nucléaires et de doctrines prescrivant leur possession et leur emploi constitue un grave danger pour la paix et la sécurité internationales. UN يشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والعقائد التي تنص على حيازتها واستخدامها خطرا بالغا على الأمن والسلم الدوليين.
    La seule existence de ces armes et des doctrines qui en prescrivent la détention et l'emploi font peser un grave danger pour la paix et la sécurité internationales. UN إن مجرد وجود هذه الأسلحة والنظريات التي تدعو إلى حيازتها واستخدامها يشكل تهديداً خطيراً على السلم والأمن الدوليين.
    La seule existence des armes nucléaires et des doctrines qui prescrivent la possession et l'emploi de celles-ci constitue un danger pour la paix et la sécurité internationales. UN إن مجرد وجود أسلحة نووية ومذاهب تدعو إلى حيازتها واستعمالها يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Les interlocuteurs estimaient que, même si ses attributions étaient limitées, de par sa seule existence un gouvernement intérimaire iraquien ferait une différence. UN وحتى رغم أن سلطاتها قد تكون محدودة، فإن البعض يرون أن مجرد وجود إدارة عراقية مؤقتة من شأنه مع ذلك أن يُحدث فارقا.
    La Cour avait affirmé que la seule existence d'une incertitude ne suffisait pas à créer un état de nécessité. UN وقالت المحكمة إن مجرد وجود انعدام اليقين لا يشكل أساسا كافيا لنشوء حالة الضرورة.
    Cependant, les doctrines militaires relatives à la sécurité fondée sur les armes apocalyptiques n'ont pas fondamentalement changé et la menace que la seule existence des armes nucléaires représente pour l'humanité continue de planer sur l'avenir de la planète. UN ولم يحدث مع ذلك تغير أساسي في المذاهب العسكرية لﻷمن القائمة على هذه اﻷسلحة الفتاكة، ولا يزال التهديد الذي يمثله مجرد وجود اﻷسلحة النووية للجنس البشري يخيم على مستقبل كوكبنا.
    En fait, les deux options visent le même objectif final : libérer l'humanité de la menace que représente la seule existence de ces armes. UN وقد انصب الخياران كلاهما على نفس الهدف النهائي ألا وهـــو تحرير اﻹنسانية مـــن التهديــــد الذي يشكله مجرد وجود اﻷسلحة النووية.
    Elles ont fait valoir que la seule existence des armes nucléaires représente une menace pour l'humanité, et que le désarmement nucléaire est une obligation juridique internationale en vertu de l'article VI du TNP. UN وذهبوا في ذلك إلى أن مجرد وجود الأسلحة النووية خطر على الإنسانية وأن نزع السلاح النووي واجب قانوني بموجب المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار.
    La seule existence de l'UNRWA montre aux réfugiés palestiniens que le monde ne les oublie pas. UN 30 - إن مجرد وجود الأونروا يحمل رسالة للاجئين الفلسطينيين هي أن العالم لم ينسَهم.
    Le Mexique a déjà insisté sur le fait que la seule existence des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, constitue un grave danger pour la survie même de l'espèce humaine et l'intégrité de l'environnement. UN وما فتئت المكسيك تؤكد على أن مجرد وجود أسلحة للدمار الشامل، وعلى الخصوص الأسلحة النووية، يشكل خطرا كبيرا على بقاء الجنس البشري نفسه وعلى سلامة البيئة.
    Nous restons convaincus que la seule existence d'armes nucléaires sur la planète, en l'absence d'un régime juridique prévoyant l'interdiction complète de ces armes, menace gravement la survie de l'humanité. UN ولا نزال نعتقد أن مجرد وجود أسلحة نووية على هذا الكوكب، مقرونا بعدم وجود نظام قانوني بشأن الحظر الكامل لهذه الأسلحة، يشكل تهديدا خطيرا لبقاء الجنس البشري.
    De fait, la seule existence des armes nucléaires fait courir le risque qu'elles soient utilisées, accidentellement ou intentionnellement, et ce, d'autant plus que certaines d'entre elles sont maintenues en état de haute alerte. UN وفي الواقع، فإن مجرد وجود الأسلحة النووية يطرح إمكانية استخدامها بشكل عرضي أو متعمد، بل أكثر من ذلك، يظل بعضها في حالة تأهب قصوى.
    Une véritable non-prolifération est le premier pas indispensable vers l'objectif du désarmement nucléaire et l'abolition d'armes dont la seule existence constitue une menace pour la survie même de l'humanité. UN ومنع الانتشار الحقيقي خطوة أولى لا غنى عنها في سبيل نزع السلاح النووي، والقضاء على هذه اﻷسلحة التي يشكل مجرد وجودها خطر على بقاء البشرية ذاته.
    La seule manière d'y parvenir serait d'interdire et d'éliminer complètement ces armes, dont la seule existence menace la paix et la sécurité internationales. UN والطريق الوحيد لضمان ألا يحدث هذا يتمثل في فرض حظر على هذه الأسلحة والقضاء تماما عليها، نظرا لأن مجرد وجودها يعرض للخطر السلام والأمن الدوليين.
    La seule manière d'y parvenir serait d'interdire et d'éliminer complètement ces armes, dont la seule existence menace la paix et la sécurité internationales. UN والطريق الوحيد لضمان ألا يحدث هذا هو حظر هذه الأسلحة والقضاء عليها تماما، نظرا لأن مجرد وجودها يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Le désarmement nucléaire deviendra une réalité le jour où les États détenteurs d'armes nucléaires renonceront à un instrument de pouvoir dont la seule existence - comme cela a été souligné dans l'intervention faite au nom du Mouvement des non-alignés dont nous faisons partie - crée des risques inacceptables. UN سيصبح نزع السلاح النووي واقعا عندما تتخلى الدول الحائزة لأسلحة ذرية عن أداة قوة مجرد وجودها - كما جاء في البيان الذي أدلى به باسم حركة عدم الانحياز، ونحن عضو فيها، يثير مخاطر غير مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more