"seule façon de" - Translation from French to Arabic

    • الطريقة الوحيدة
        
    • الوحيد الفعلي
        
    • الطريقه الوحيده
        
    • الوحيد الذي يمكن
        
    • نعرف دربنا وطريقنا
        
    • السبيل الوحيد
        
    • الطريقة الوحيده
        
    • والطريقة الوحيدة
        
    • الطريقة الوحيد
        
    • الوحيد لك
        
    • الوحيد للخروج من
        
    • إلا بالقيام
        
    C'est la seule façon de protéger nos enfants de cette menace croissante et de plus en plus répandue. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع من خلالها حماية أطفالنا من هذا الشر المتنامي والواسع النطاق.
    La seule façon de le faire est de te rendre. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لفعل هذا الامر هو ان تعودي
    La seule façon de me rattraper est de continuer d'essayer. Open Subtitles لكن الطريقة الوحيدة لكسب ثقتك هي الاستمرار بالمحاوله
    Convaincus que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule façon de se protéger contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation et de parvenir à un monde libre d'armes nucléaires réside dans leur élimination totale; UN إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛
    La seule façon de comprendre ce qu'il se passe dans ce labo est d'avoir une session privée avec Zuber, à moins que quelqu'un ait une meilleure idée. Open Subtitles الطريقه الوحيده لكي نكتشف ماذا يحدث في ذلك المختبر هو جلسه خاصه مع زبير الا اذا كان لدى شخص أخر فكره أفضل
    Mais pour le moment, la seule façon de sortir de cette situation est d'y plonger. Open Subtitles لكن الآن الطريقة الوحيدة للخروج من هذا الأمر هو الخوض فيه مباشرة
    De plus, c'est la seule façon de le garder pour qu'il ne vienne pas avec nous. Open Subtitles بالإضافة انها الطريقة الوحيدة لمنعه من المجىء معنا معنا ؟ الآن أنتِ ستأتين
    La seule façon de sauver des vies est de négocier. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لإنقاذ الحيوات هي عن طريق التفاوض
    C'est la seule façon de faire d'un garçon un Clipper. Open Subtitles تلك هي الطريقة الوحيدة لخلق مقاتل من فتى.
    Mourir est la seule façon de t'aimer que tu me laisses. Open Subtitles الموت هو الطريقة الوحيدة التي ستسمحين لي أن أحبك.
    Mais le truc c'est que... c'est la seule façon de nous sortir de là. Open Subtitles انها الطريقة الوحيدة التي ستمكننا أنا وأنت من الخروج من هنا
    C'est la seule façon de les protéger pour le moment. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيدة لنتمكن من حمايتم بالوقت الحالى.
    La seule façon de voir en quoi ça évolue est de nourrir une biomasse plus conséquente." Open Subtitles الطريقة الوحيدة لرؤية ما يتطور إليه عن طريق تغذيته إلي كتلة حيوية كبيرة
    C'était la seule façon de tenir la promesse que j'avais faite à mon père. Open Subtitles كانت تلك هي الطريقة الوحيدة بالنسبة لي لأحافظ على وعدي لأبي
    La seule façon de couper le flux est de redémarrer le serveur de la CAT. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لأقطع تدفق البيانات هى أن أعيد تشغيل حاسب الوحدة العملاق
    Convaincus que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule façon de se protéger contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation et de parvenir à un monde libre d'armes nucléaires réside dans leur élimination totale; UN إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛
    Et après une longue réflexion, J'ai réalisé que la seule façon de soutenir la vision d'Andrew de la ville est de prendre sa place. Open Subtitles وبعد بحث طويل ادركت انها الطريقه الوحيده لدعم رؤية اندرو للمدينه هي ان احل محله
    C'est la seule façon de nous rapprocher d'une paix durable et d'assurer une situation relativement normale et le développement économique. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يُقربنا من السلم الدائم ويكفل لنا تحقيق حالة طبيعية إلى حد ما وتنمية اقتصادية.
    Oui, vous lui donnez une claque car c'est la seule façon de répondre à un impertinent. Vous l'avez guidé dans le droit chemin, mais malgré cela il a utilisé son argent et son expérience financière et économique à vos dépens. UN فإنك قد أرشدته إلى الطريق الصحيح ولكنه رغم ذلك يستخدم أمواله وخبرته المالية والاقتصادية عليك ونحن نعرف دربنا وطريقنا ومن يحاول أن يستخدم طريقا آخر ليضعفنا من غير حق فإننا نستخدم عليه الطريق الذي نعرفه ونكون مقتدرين فيه ..
    Elle savait que c'était la seule façon de sortir de là-bas. Open Subtitles كانت تعرف بأن تلك كانت الطريقة الوحيده التي ستخرج بها
    Et la seule façon de l'approcher c'est si vous me filez deux cents plaques ou deux cents plaques de coke. Open Subtitles والطريقة الوحيدة التي ستجعلكم تنالون منه، هي إذا أحضرتم لي مليونين، أو كوكائين بما بساوي مليونين
    À notre avis, cela rehausserait la légitimité de l'autorité du Conseil; c'est la seule façon de pallier au déséquilibre qui afflige le Conseil, au sein duquel quatre des cinq membres permanents représentent la même civilisation. UN وفي رأينا، أن هذا سيعزز شرعية سلطة المجلس؛ وهذه هي الطريقة الوحيد الكفيلة بمعالجة الاختلال الذي يعاني منه المجلس، إذ أن أربعة أعضاء من أصل خمسة أعضاء دائمين يمثلون حضارة واحدة.
    Laver votre nom. C'est votre seule façon de vous en sortir. Open Subtitles عليك أن تُبرّئ إسمك , هذا هو المَخرَج الوحيد لك
    Je pense que c'est la seule façon de pouvoir partir d'ici. Open Subtitles أظن أن الموت هو الطريق الوحيد للخروج من هنا
    C'est la seule façon de faire entendre nos voix et d'assurer ainsi la légitimité et l'universalité du droit international et des institutions internationales. UN ولا يمكن الاستماع إلى كل أصواتنا إلا بالقيام بذلك، ومن هنا نكفل شرعية وعالمية القانون الدولي والمؤسسات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more