C'est assurément la voie la moins fréquentée, mais c'est la seule qui peut faire toute la différence. | UN | ذلك هو الدرب غير المطروق بنفس الدرجة، ولكنه الطريق الوحيد الذي يمكن أن يحدث أثرا ذا شأن. |
Je ne peux pas être la seule qui te garde humain. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أكون الشيء الوحيد الذي يبقيك بشريا |
De toutes ces maisons de ce bloc, c'est la seule qui n'a pas du tout changé. | Open Subtitles | من بين كل المنازل في هذا الحي هذا المنزل الوحيد الذي لم يتغير |
Vous avez grandi sous le même toit, avec les même parents, pourtant, tu serais la seule qui ressens cette énorme pression pour atteindre ce haut niveau. | Open Subtitles | أعني , انتم نشأتم في المنزل نفسه و نفس الأبوين مع ذلك أنتِ الوحيدة التي تشعر بضغط هائل لإنجاز مستوى عالي |
Ouais, bien, tu n'es pas la seule qui peut l'utiliser. | Open Subtitles | نعم, حسناً, لست الوحيدة التي يمكنها قول هذا |
Je dois te poser des questions, tu es la seule qui puisse m'apporter des réponses. | Open Subtitles | احتاج الى سؤالك بعض الأسئلة اتعلمين, لسبب.. انتِ الشخص الوحيد الذى يمكنه اعطائى الأجوبة |
Tu es la seule qui puisse ramener ton père et je peux t'aider à le faire. | Open Subtitles | انت الشخص الوحيد الذي بإمكانه إعادة والدك , وسوف اساعدك في القيام بذلك |
Tu es la seule qui ai jamais cru en moi. | Open Subtitles | أنتِ الشخص الوحيد الذي آمن بي على الإطلاق |
La seule qui ne va pas dans ma vie, c'est toi, la seule façon d'arranger ça, c'est de disparaître. | Open Subtitles | الشي الوحيد الذي يحدث خطأ في حياتي هو أنت الطريقة الوحيدة للأصلاح هي أن تختفي |
La voie multilatérale est la seule qui conduise vers l'instauration d'une paix globale et durable dans le monde. | UN | التعددية هي الطريق الوحيد الذي سيؤدي إلى تحقيق سلام شامل ودائم في العالم. |
Aux États-Unis, par exemple, " Dans le cas d'un contrat unilatéral, une seule partie s'engage; et l'effet juridique en est que cette partie est la seule qui soit tenue par une obligation juridique exécutoire " . | UN | وفي الولايات المتحدة مثلا، ' ' في حالة العقد الانفرادي، لا يكون ثمة إلا واعد واحد؛ والنتيجة القانونية المترتبة على ذلك هو أنه هو الطرف الوحيد الذي يقع على عاتقه واجب قانوني قابل للتنفيذ. |
La méthode modifiée constituait donc, de l'avis des membres du Réseau Ressources humaines, la seule qui soit envisageable d'un point de vue pratique. | UN | وبالتالي، فإن أعضاء شبكة الموارد البشرية يرون أن النهج المعدل هو النهج العملي الوحيد الذي يمكن تطبيقه. |
Nous continuons de penser que cette proposition est la seule qui puisse recueillir un vaste appui auprès des Membres. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذا الاقتراح هو الوحيد الذي سيتمكن من الحصول على تأييد واسع النطاق بين الأعضاء. |
Nous l'exhortons à poursuivre cette voie, la seule qui réponde aux réalités des populations de la sous-région et aux dures réalités actuelles liées aux contraintes de la mondialisation et de la globalisation. | UN | وهذا هـــو النهج الوحيد الذي يلبي متطلبات واقع سكان المنطقـــة دون اﻹقليمية ومتطلبات واقع الصعوبات الناجمة عن العولمة. |
La preuve testimoniale est certes importante mais n'est pas la seule qui soit reconnue comme valable. | UN | فالاثبات عن طريق الشهادة أمر هام بدون شك ولكنه لا يشكل الدليل الوحيد الذي يمكن أن يعتبر مقبولا في قضية. |
Jessica est la seule qui puisse le tuer, ce qu'elle essaie de faire, justement. | Open Subtitles | جيسيكا هي الوحيدة التي تستطيع قتله و هو ما تحاول فعله |
C'est la seule qui peut m'empêcher de franchir cette ligne, mais si je me transforme à cause d'elle, qui me ramènera ? | Open Subtitles | هي الوحيدة التي تستطيع منعي من الوصول الى هذا الحد لكن اذا توحّشت بسببها من سيقوم بإيقافي وقتها؟ |
J'étais la seule qui voulait trouver une solution. C'était mon idée. | Open Subtitles | انا الوحيدة التي حاولت اخراجنا من الورطة هذه فكرتي |
Je vous crois sur parole, car vous êtes la seule qui peut le gérer. | Open Subtitles | أنا أثق بكلامكِ، لأنكِ الوحيدة التي يمكنها التعامل مع هذا الرجل |
Tu es la seule qui se soit soucié de moi, | Open Subtitles | أنتِ الشخص الوحيد الذى قد إهتم بى على الإطلاق |
C'est l'ONU, seule, qui nous permettra de faire face aux défis formidables du futur. | UN | فالأمم المتحدة هي وحدها التي ستمكِّننا من مواجهة تحديات المستقبل العملاقة. |
La méthode employée était la seule qui puisse être envisagée pour comparer des emplois de différents niveaux entre deux fonctions publiques. Si on essayait de tenir compte des titres et des grades, l'analyse perdait toute crédibilité et ne permettait pas de fournir une base fiable à l'établissement d'équivalences entre les emplois de niveau comparable. | UN | وذلك هو الطريقة الوحيدة المقبولة لمقارنة مستويات الوظائف بين الخدمتين المدنيتين؛ وأي محاولة للعمل من خلال ألقاب أو رتب الوظائف ستؤدي إلى اﻹحباط التام لنزاهة مثل هذا التحليل ولن تقدم أساسا سليما للمقابلة بين الوظائف القابلة للمقارنة. |
C'est la seule qui nous reste. | Open Subtitles | وهو النوع الوحيد من الفكرة التي تركناها. |
La seule qui donne sur les pelouses et la mer. | Open Subtitles | الوحيدة التى تطل على المروج حتى شاطئ البحر |
Tu es la seule qui peut les passer de toute façon. | Open Subtitles | أنتِ الوحيده التي تستطيع القيام به, على أي حال |
Je suis sûrement la seule qui n'ait pas couché avec toi pour ça. | Open Subtitles | انا الفتاة الوحيدة التي كنت معها قط والتي لم تكن معك فقط بسبب المال |
Maintenant, vous pouvez dire que vous l'avez entendu ailleurs mais on sait tous que je suis la seule qui ait ce dont vous avez besoin. | Open Subtitles | الآن، تستطيع القول أنك سمعتها بمكان آخر لكننا نعلم أنني الوحيدة الذي لديها ما تريدونه |
Elle est la seule qui puisse ouvrir le portail boréal. | Open Subtitles | فهي الوحيدة القادرة على فتح بوابة الأرواح الشمالية |