Selon moi, l'esprit de compétition est la clé qui a fait de l'Amérique la seule superpuissance qui subsiste dans le monde. | Open Subtitles | اعتقد ان الدافع التنافسي هو المفتاح الضروري الذى جعل أمريكا القوة العظمى الوحيدة الباقية في العالم اليوم. |
Sur quoi donc devrait-il se fonder? Sur la reconnaissance honnête et généreuse de la part de la seule superpuissance qu'elle doit, non pas faire obstacle, mais contribuer à la construction d'un monde pacifique où tous ont droit à la justice et au développement. | UN | فما هو إذن الأساس الذي ينبغي أن يبنى عليه؟ ينبغي أن يبنى على اعتراف أمين وكريم من القوة العظمى الوحيدة بأنها ينبغي أن تسهم في استحداث عالم سلمي ينعم فيه الجميع بالحق في العدالة والتنمية، بدلا من زعزعته. |
Le monde sait que, depuis 46 ans, Cuba est une épine au pied pour la seule superpuissance mondiale, les États-Unis, qui, à la moindre irritation, n'hésitent pas à recourir à la désinformation, au chantage et aux pressions. | UN | إن العالم يدرك أن كوبا ظلت شوكة بجنب القوة العظمى الوحيدة في العالم خلال الست والأربعين سنة الماضية، وهي الولايات المتحدة، وهي عندما تغضب تطلق حملة ضغوط التضليل الإعلامي والابتزاز. |
Un cercle influent agissant au sein de l'Administration de la seule superpuissance a commencé à défier le principe du multilatéralisme en affaiblissant ses piliers, non seulement dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement, mais aussi dans d'autres domaines. | UN | إن دائرة ذات نفوذ وجدت معقلاً لها داخل حكومة الدولة العظمى الوحيدة قد بدأت تتحدى مبدأ تعددية الأطراف من خلال إضعاف ركائزه، لا في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح فحسب، بل وفي مجالات أخرى أيضاً. |
L'occupation israélienne bénéficie aujourd'hui d'un appui accru et plus inconditionnel que jamais de la seule superpuissance mondiale. | UN | ويحظى الاحتلال الإسرائيلي اليوم بدعم أغزر وأكبر من أي وقت مضى وبدون تمحيص من الدولة العظمى الوحيدة في العالم. |
Par ailleurs, la survie de millions de personnes et même de nations entières est menacée par l'atmosphère d'insécurité internationale créée par les politiques et plans agressifs de la seule superpuissance de ce monde unipolaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل مناخ انعدام الأمن على الصعيد الدولي الناجم عن السياسات والمخططات العدوانية للقوة العظمى الوحيدة في هذا العالم الأحادي القطب، تهديدا لبقاء الملايين من البشر ودول برمتها. |
On serait la seule superpuissance au monde. | Open Subtitles | لكنّا القوة العظمى الوحيدة في العالم |
On ne promeut pas une culture de paix en menaçant la souveraineté et l'indépendance d'autres pays. On ne promeut pas une culture de paix en maintenant une présence militaire à l'étranger ni en établissant de nouvelles bases militaires, comme le fait actuellement la seule superpuissance dans nos pays d'Amérique, à des fins évidentes de menace et d'intimidation. | UN | ولا يمكن تعزيز ثقافة السلام عندما يكون هناك تهديد لسيادة واستقلال الدول الأخرى، وعندما يُحْتَفَظ بقواعد عسكرية في بلدان أخرى، أو عندما يجري أنشاء قواعد عسكرية جديدة، على النحو الذي تقوم به اليوم القوة العظمى الوحيدة في بلدان قارتنا الأمريكية وبأهداف واضحة هي التهديد والتخويف. |
Étant donné qu'il est dans l'intérêt de ces deux entités de coopérer pour atteindre nos objectifs et intérêts partagés, il n'est pas impossible que nous puissions négocier de convenir d'un nouveau paradigme de coopération entre la seule superpuissance du monde et la seule organisation mondiale indispensable, l'Organisation des Nations Unies. | UN | وحيث أن هناك التقاء بين مصالح الاثنتين للتعاون بغية تحقيق مصالحنا المشتركة، فليس من المستحيل أن نتفاوض ونتفق على أساس جديد للتعاون بين القوة العظمى الوحيدة في العالم والأمم المتحدة الوحيدة في العالم والتي لا يمكن الاستغناء عنها. |
C'était en 1991, lorsque l'effondrement de l'Union soviétique avait laissé les Etats-Unis comme seule superpuissance mondiale. Néanmoins, ceci n'est plus le cas à l’heure actuelle – une réalité qui se reflète dans les réponses confuses de la communauté internationale aux violations territoriales similaires aujourd'hui. | News-Commentary | كان هذا في عام 1991، عندما تحولت الولايات المتحدة بفضل انهيار الاتحاد السوفييتي إلى القوة العظمى الوحيدة في العالم. ولكن الحال تبدلت منذ ذلك الحين ــ وهو الواقع الذي ينعكس في استجابات المجتمع الدولية المشوشة المرتبكة لانتهاكات مماثلة للأراضي اليوم. |
L'arrogance du pouvoir et l'aveuglement quant à la réalité ont été les deux principales causes du déclin de la seule superpuissance restante. Même si la responsabilité essentielle en incombe à George W. Bush, bien des tendances négatives étaient apparues avant lui. | News-Commentary | كانت غطرسة القوة والعجز عن رؤية الواقع من الأسباب الرئيسية التي أدت إلى انحدار القوة العظمى الوحيدة المتبقية. ورغم أن جورج دبليو بوش يتحمل أغلب اللوم عن هذه النتيجة، إلا أن عدداً كبيراً من الميول السلبية كانت سابقة لولايته. أي أن مهمته كانت تتلخص في دفع تلك الميول إلى حدودها القصوى. |
Le fait que la Conférence de 2005 s'achève sans résultats positifs, malgré les bonnes intentions de nombreux États, n'est pas un reproche à ces États. Beaucoup plus grave est le fait que la seule superpuissance mondiale restante, à savoir les États-Unis d'Amérique, a sans relâche poursuivi certains buts et objectifs sans la moindre considération pour le reste de la communauté internationale. | UN | 28 - ومضى قائلا إن الحقيقة المتمثلة في فشل المؤتمر في التوصل إلى نتيجة إيجابية، بالرغم من النوايا الطيبة لدى العديد من الدول في أنحاء العالم، لم تعكس موقف هذه الدول، والأدهى من ذلك أن القوة العظمى الوحيدة الباقية في العالم، وهي الولايات المتحدة الأمريكية، تسعى دون هوادة لإنجاز غايات وإجراءات معينة دون أي اعتبار لباقي المجتمع الدولي. |
Le fait que la Conférence de 2005 s'achève sans résultats positifs, malgré les bonnes intentions de nombreux États, n'est pas un reproche à ces États. Beaucoup plus grave est le fait que la seule superpuissance mondiale restante, à savoir les États-Unis d'Amérique, a sans relâche poursuivi certains buts et objectifs sans la moindre considération pour le reste de la communauté internationale. | UN | 28 - ومضى قائلا إن الحقيقة المتمثلة في فشل المؤتمر في التوصل إلى نتيجة إيجابية، بالرغم من النوايا الطيبة لدى العديد من الدول في أنحاء العالم، لم تعكس موقف هذه الدول، والأدهى من ذلك أن القوة العظمى الوحيدة الباقية في العالم، وهي الولايات المتحدة الأمريكية، تسعى دون هوادة لإنجاز غايات وإجراءات معينة دون أي اعتبار لباقي المجتمع الدولي. |
La paix est très précieuse aux yeux de notre peuple qui, depuis plus d'un demi-siècle, connaît la douleur poignante d'une division nationale imposée sous la contrainte par des forces extérieures et la menace constante de la seule superpuissance du monde. | UN | السلام عزيز جدا على شعبنا، الذي يعيش منذ أكثر من نصف قرن بألم التجزئة الوطنية التي تدمي القلوب، والتي فرضتها قوى خارجية بالقوة، وتحت التهديد المستمر لنا من الدولة العظمى الوحيدة في العالم. |
Dans un contexte où les États-Unis, la seule superpuissance au monde, nous méprisent et nous menacent de recourir à l'arme nucléaire, la République populaire démocratique de Corée, pays disposant d'un petit territoire et faiblement peuplé, n'a d'autre choix que de posséder des moyens de défense forts et légitimes. | UN | وفي ظل ظروف تقف فيها الولايات المتحدة، الدولة العظمى الوحيدة في العالم، موقف ازدراء لنا وتهدد باستخدام الأسلحة النووية، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية - البلد الصغير بأرضه وسكانه - لا تملك بديلا عن حيازة وسائل قوية ومشروعة للدفاع عن النفس. |