"seulement entre" - Translation from French to Arabic

    • فقط بين
        
    • ليس بين
        
    • ليس فيما بين
        
    • لا فيما بين
        
    • فحسب بين
        
    • فحسب فيما بين
        
    Vide les poubelles des classes mais seulement entre les cours. Open Subtitles أفرغ جميع الحاويات بالأقسام لكن فقط بين الفصول
    L'éloignement n'était pas seulement entre ces deux personnes dans la famille... Open Subtitles المسافة لم تكن فقط بين هؤلاء الاثنين فى العائلة
    Il existerait donc une discrimination non seulement entre les Suisses et les étrangers, mais aussi entre les étrangers au bénéfice d'un permis d'établissement et les autres. UN وثمة تمييز بالتالي ليس فقط بين السويسريين والأجانب، وإنما كذلك بين الأجانب الذين صدرت لهم تصاريح للإقامة وغيرهم.
    Il faut pour cela une coopération accrue, pas seulement entre les services de renseignements et les forces armées, mais aussi avec les forces de police. UN ونحن نحتاج إلى قدر أكبر من التعاون ليس بين أجهزة الاستخبارات والدوائر العسكرية فحسب بل وفي مجال إنفاذ القوانين أيضاً.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement constituent un pacte, non seulement entre les gouvernements, mais entre tous les acteurs du développement. UN 117 - وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية اتفاقا، ليس بين الحكومات فحسب بل أيضا بين جميع أصحاب المصلحة الإنمائيين.
    Toutefois, l'inégalité continue de s'accroître, non seulement entre pays riches et pauvres mais aussi à l'intérieur de ces pays. UN غير أن نطاق عدم المساواة ما زال يتسع ليس بين الأمم الغنية والفقيرة فحسب، بل داخلهما أيضا.
    La facilitation du commerce consiste à trouver des points communs en matière de normes et de pratiques, non seulement entre les environnements respectifs des partenaires commerciaux, mais également entre différents intervenants dans un même pays. UN وغاية الغايات من تيسير التجارة إيجاد أرضيات مشتركة في المعايير والممارسات، ليس فقط بين بيئات كل من الشركاء التجاريين، وإنما أيضا بين مختلف العناصر الفاعلة داخل البلد الواحد.
    Pour des millions de personnes, la pauvreté et la marginalisation ne font qu'augmenter tandis que les disparités de revenu se creusent non seulement entre les pays mais aussi à l'intérieur des pays. UN وقد زاد فقر وتهميش ملايين البشر وزاد التفاوت في اﻹيرادات ليس فقط بين البلدان ولكن أيضا في داخلها.
    Les taches de sang ne sont pas seulement entre la terrasse et l'appartement des Tandon. Open Subtitles سيدي، بصمات الدم هذه ليست فقط بين الشقه والشرفة
    Et parfois nous n'avons pas le luxe de choisir entre le bon et le mauvais, seulement entre le mauvais et le pire. Open Subtitles , و أحياناً لا نتمتع بالمتعة للاختيار بين الجيد و السئ فقط بين ما هو سئ و ما هو أسوأ
    La percée historique réalisée dans le processus de paix au Moyen-Orient autorise des espoirs de concorde et de coopération, non seulement entre les Palestiniens, Israël et leurs voisins arabes, mais aussi à une échelle régionale bien plus large. UN إن الفتح التاريخي الذي تحقق في عملية السلم في الشرق اﻷوسط يبشر بالاتفاق والتعاون ليس فقط بين الفلسطينيين واسرائيل وجيرانها العرب ولكن على نطاق إقليمي أوسع نطاقا.
    55. En matière d'accès aux soins de santé, on observe en outre des inégalités flagrantes non seulement entre les riches et les pauvres mais aussi entre la population rurale et la population urbaine. UN 55- وفضلاً عن ذلك، توجد في نيجيريا لا مساواة صارخة في فرص الحصول على الرعاية الصحية، ليس فقط بين الأغنياء والفقراء وإنما أيضاً بين سكان الريف وسكان الحضر.
    Il n'y a pas seulement un fossé entre les riches et les pauvres, mais aussi entre les pauvres et les plus pauvres de tous, pas seulement entre les régions et les pays, mais aussi entre les populations d'un même pays. UN فلا توجد فقط هوﱠة بين اﻷغنياء والفقراء، بل أيضا بين الفقراء واﻷشد فقراً من الجميع، ليس فقط بين اﻷقاليم والبلدان، بل أيضا بين سكان البلد الواحد.
    L'écart de revenu se creuse non seulement entre les pays, mais aussi à l'intérieur de chaque pays. UN وتتسع الفجوة الاقتصادية ليس بين البلدان فحسب وإنما داخل البلدان نفسها.
    C'est une question de solidarité, non seulement entre les peuples, les pays et les continents, mais aussi avec nos enfants et nos petits-enfants. UN وإنها مسألة تضامن، ليس بين الشعوب والدول والقارات فحسب، بل مع أطفالنا وأحفادنا.
    En l'occurrence, ce qu'il faut surtout, c'est promouvoir la tolérance non seulement entre individus, mais aussi entre groupes. UN ويتمثل التحدي الرئيسي هنا في تحقيق التسامح ليس بين اﻷفراد فحسب ولكن بين الفئات أيضا.
    La distribution sur l'échelle des conflits montre que la tension n'est pas seulement entre une culture commune et des formes éventuelles d'appropriation singulière. UN ويبين التوزع على نطاق الصراعات أن التوتر ليس بين ثقافة مشتركة وتفسيرات مستقبلية لثقافة من الثقافات فقط.
    Ce libre passage pour les pêcheurs artisanaux avait toujours existé, non seulement entre l'Érythrée et les îles, mais également entre les îles et la côte du Yémen. UN وقد كانت حرية المرور هذه مكفولة تقليدياً للصيادين الحرفيين ليس بين إريتريا والجزر فحسب، بل كذلك بين الجزر والساحل اليمني.
    Dans la plupart des huit examens à mi-parcours, on a déterminé qu'il fallait renforcer la coordination, non seulement entre les ministères au niveau du gouvernement, mais également entre les organismes des Nations Unies et les autres donateurs, en vue d'une gestion efficace des programmes. UN وأفادت عدة استعراضات أن هناك حاجة إلى زيادة التنسيق ليس بين الوزارات الحكومية فحسب بل أيضا بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المانحين من أجل إدارة ا لبرامج إدارة فعالة.
    Il est également essentiel que règne en permanence au Conseil de sécurité le principe de la répartition géographique équitable, non seulement entre les membres non permanents mais également entre l'ensemble des membres de cet organe. UN ومن اﻷساسي أيضا أن يكون مبدأ التوزيع الجغرافي العادل موجودا بصفة دائمة في مجلس اﻷمن، ليس فيما بين اﻷعضاء غير الدائمين فحسب ولكن فيما بين مجموع أعضائه.
    On constate encore des signes révélateurs d'une compartimentation non seulement entre certaines des divisions, mais également entre les services. UN كما أن النزعة إلى تجزئة العمل لا تزال غالبة، لا فيما بين الشُعب فحسب، بل وحتى فيما بين الفروع.
    Des réunions périodiques ont été organisées non seulement entre les bailleurs mais aussi entre les bailleurs et les autorités. UN وجرى تنظيم اجتماعات منتظمة ليس فحسب بين الجهات الممولة وإنما أيضاً بين هذه الجهات والسلطات.
    Une meilleure coordination est également nécessaire non seulement entre les différents ministères mais aussi entre les parlementaires, aux différents niveaux. UN وهناك أيضاً حاجة إلى قيام تنسيق أفضل ليس فحسب فيما بين الوزارات وإنما أيضاً بين المشرعين على مختلف المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more