"seulement ont" - Translation from French to Arabic

    • فقط هي التي
        
    • فقط قد
        
    • بلدان فقط
        
    • يتمكن سوى
        
    • منهم سوى
        
    • لم يزد عدد
        
    • لم يتجاوز عدد
        
    • فقط من البلدان
        
    • فقط منها
        
    • فقط منهم
        
    • دولة فقط
        
    • أطراف فقط
        
    • يبلغ سوى
        
    • حالات فقط
        
    • لم تصدر سوى
        
    Or aucun nouveau véhicule n'a été acheté et 69 véhicules seulement ont été transférés à la Mission. UN ولم تشتر مركبات جديدة، كما أن ٦٩ مركبة فقط هي التي تم تحويلها إلى البعثة.
    Trois pays seulement ont réussi à la fois à réduire leur taux d'inflation et à accroître leur taux de croissance. UN وبالتالي، فإن ثمة ثلاثة بلدان فقط هي التي تمكنت من القيام، في نفس الوقت، بتخفيض التضخم وزيادة معدلات النمو لديها.
    Cependant, quatre pays seulement ont ratifié à ce jour cette Convention. UN إلا أن أربعة بلدان فقط قد صدقت عليها حتى اﻵن.
    Nous avons été informés que cinq seulement ont répondu. UN وقد علمنا أن خمسة ردود فقط قد وردت منهم.
    Sur les 36 pays qui maintiennent la peine capitale mais où aucun condamné n'avait été exécuté depuis au moins 10 ans, 9 seulement ont répondu. UN ومن بين البلدان الـ 36 المبقية على عقوبة الاعدام ولكن لم تعدم أحدا لمدة 10 سنوات على الأقل، ردت 9 بلدان فقط.
    Toutefois, huit États seulement ont jusqu'à présent ratifié un protocole de ce type. UN غير أنه استدرك قائلا إن ثماني دول فقط هي التي صدَّقت على تلك البروتوكولات حتى الآن.
    Toutefois, huit États seulement ont jusqu'à présent ratifié un protocole de ce type. UN غير أنه استدرك قائلا إن ثماني دول فقط هي التي صدَّقت على تلك البروتوكولات حتى الآن.
    Quatre pays seulement ont atteint ou dépassé l'objectif d'APD fixé à 0,7 % du produit national brut. UN فأربعة بلدان فقط هي التي لبﱠت أو فاقت هدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية البالغ ٧,٠ في المائة من ناتجها الوطني اﻹجمالي.
    Dans le cas de la Cour internationale de Justice, 60 États seulement ont reconnu pour l'instant la compétence obligatoire. UN وفي حالة محكمة العدل الدولية ، فان ٠٦ دولة فقط هي التي قبلت الاختصاص الاجباري .
    Trois États seulement ont conclu des accords pour l’exécution des peines sur les 10 qui ont déclaré bien vouloir accepter les condamnés. UN وثمة دول ثلاث فقط هي التي أبرمت اتفاقات بشأن تنفيذ اﻷحكام، وذلك من بين عشر دول قامت بإبلاغ المحكمة بأنها مستعدة لقبول المدانين.
    4. Note que deux organes intergouvernementaux seulement ont donné une suite positive aux paragraphes 6, 7 et 8 de sa résolution 50/206 C; UN ٤ - تلاحظ أن هيئتين حكوميتين دوليتين فقط قد اتخذتا إجراءات إيجابية استجابة للفقرات ٦ و ٧ و ٨ من القرار ٥٠/٢٠٦ جيم؛
    Pour vous donner un exemple, actuellement douze organisations non gouvernementales autochtones seulement ont obtenu le statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN ولكي أعطيكم مثالا على ذلك، فإنني أستطيع أن أخبركم أن اثنتي عشرة منظمة غير حكومية من منظمات الشعوب اﻷصلية فقط قد حصلت على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    4. Note que deux organes intergouvernementaux seulement ont donné une suite positive aux paragraphes 6, 7 et 8 de sa résolution 50/206 C; UN ٤ - تلاحظ أن هيئتين حكوميتين دوليتين فقط قد اتخذتا إجراءات إيجابية استجابة للفقرات ٦ و ٧ و ٨ من القرار ٥٠/٢٠٦ جيم؛
    Quatre pays seulement ont honoré l'engagement qu'ils ont pris il y a 30 ans de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide au développement. UN إن أربعة بلدان فقط أوفت بالتزامها الخاص بهدف اﻟ ٠,٧ في المائة الذي قطع منذ ثلاثين عاما.
    Selon des sources aussi bien palestiniennes qu'israéliennes, environ 15 000 Palestiniens seulement ont assisté aux prières de l'après-midi le vendredi. UN وتقدر المصادر الفلسطينية واﻹسرائيلية أنه لم يتمكن سوى ٠٠٠ ١٥ من الفلسطينيين من حضور صلاة الجمعة.
    Sur les 40 chefs invités, 30 seulement ont participé. UN وقد دُعي أربعون شخصا ولم يحضر منهم سوى 30 فقط
    Grâce à ces mesures préventives, sept vies seulement ont été perdues pendant la saison des ouragans, en dépit de sa gravité. UN ونتيجة لتدابير التخفيف هذا، لم يزد عدد الضحايا على سبعة أشخاص خلال موسم الأعاصير رغم شدته.
    Selon les estimations officielles, 250 000 personnes y entrent chaque année et selon la presse, 40 000 emplois seulement ont été créés pendant la première moitié de l'année iranienne en cours. UN ووفقاً للتقديرات الرسمية يبلغ عدد الوافدين إلى سوق العمل 000 250 شخص كل سنة. ووفقاً للصحف، لم يتجاوز عدد فرص العمل التي تم إيجادها في النصف الأول من السنة الإيرانية الحالية 000 40 فرصة جديدة.
    Leur taux d'utilisation demeure cependant peu élevé, quelques pays seulement ont à ce jour communiqué des données à l'Observatoire. UN إلا أن معدل الاستخدام متدن بالنظر إلى أن عدداً قليلاً فقط من البلدان هو الذي أسهم ببيانات في المرصد.
    En tout, huit pays seulement ont créé un délit distinct. Parmi eux, un seul est situé en dehors de l'Amérique latine. UN وفي المجموع، استحدثت ثمانية بلدان فقط جريمة منفصلة، ويوجد بلد واحد فقط منها خارج أمريكا اللاتينية.
    Parmi les soldats inculpés, 22 seulement ont été traduits devant une cour martiale où s'est déroulé un procès complet; 95 autres soldats ont été condamnés sur la foi de leurs aveux. UN وخضع 22 فقط منهم لمحاكمات جنائية كاملة في المحاكم العسكرية فيما أُدين 95 على أساس اعترافاتهم.
    L'article 14 de la Convention donne à des particuliers la possibilité de déposer plainte mais il est à regretter que sur 175 États parties, 54 seulement ont fait une déclaration d'acceptation de cette procédure. UN ولكن للأسف فإن 54 دولة فقط من بين الدول الأطراف البالغ عددها 175 دولة هي التي أصدرت الإعلان بقبول هذا الإجراء.
    Neuf Parties seulement ont présenté les émissions provenant de ce secteur en utilisant les tableaux de données types du GIEC. UN وقدمت تسع أطراف فقط الانبعاثات الصادرة من هذا القطاع باستخدام جداول البيانات الموحدة للفريق الحكومي الدولي.
    Onze pays seulement ont fait rapport sur ce domaine d'appui stratégique et signalé des changements positifs à hauteur de 69 % par rapport aux réalisations escomptées. UN ولم يبلغ سوى 11 بلدا عن هذا الميدان الاستراتيجي من ميادين الدعم، حيث أبلغ عن تحقيق نسبة 69 في المائة من التغيير الإيجابي في النواتج.
    Trois cas seulement ont été élucidés par le Groupe de travail sur la base de la réponse du Gouvernement. UN وهناك 3 حالات فقط وضحها الفريق العامل استنادا إلى رد الحكومة.
    Pourtant, 10 condamnations seulement ont été prononcées en 1996 pour discrimination dans l’offre ou la fourniture d’un bien ou d’un service. UN " وعلى الرغم من ذلك، لم تصدر سوى عشر إدانات عام ١٩٩٦ عن أفعال تتسم بالتمييز عند إتاحة أو توفير سلعة أو خدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more