Il est difficile d'établir des distinctions entre les sexes dans ce domaine, car tous deux sont confrontés aux mêmes problèmes. | UN | ومن الصعب التفرقة بين الجنسين في هذا الموضوع، لأن كليهما يواجه نفس المشاكل تماما. |
Le Ministère de l'éducation et de la recherche est responsable du secteur de la recherche, y compris l'égalité des sexes dans ce secteur. | UN | إن وزارة التربية والتعليم والبحوث مسؤولة عن قطاع البحوث، بما في ذلك المسؤولية عن المساواة بين الجنسين في هذا القطاع. |
Ces deux réseaux s'emploient activement à promouvoir l'égalité des sexes dans ce secteur. | UN | وهاتان الشبكتان ناشطتان في التشجيع على تحقيق المساواة بين الجنسين في هذا القطاع. |
Il faut déployer des efforts considérables pour instaurer l'égalité des sexes dans ce domaine et autonomiser les femmes. | UN | ولذلك سيتعين أن تُبذل جهود كبيرة لتحقيق المساواة بين الجنسين في هذا المجال ولتمكين المرأة. |
Veuillez décrire les ressources humaines et financières allouées à la promotion de l'égalité des sexes dans ce ministère et préciser dans quelle mesure cette évolution a renforcé < < les mécanismes nationaux concernant les femmes > > , ainsi que le Comité l'a demandé dans ses précédentes conclusions finales. | UN | فيرجى بيان الموارد المالية والبشرية المكرسة لتشجيع المساواة بين الجنسين داخل هذه الوزارة وشرح الطريقة التي عزز فيها هذا التحول " الآليات الوطنية الحكومية القائمة لصالح المرأة " ، وذلك على النحو الذي طلبته اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة(). |
En Sierra Leone, les femmes ont très peu accès au marché de l'emploi, ce qui entrave depuis longtemps l'instauration de l'égalité des sexes dans ce domaine. | UN | ونطاق وصول المرأة إلى سوق العمالة في سيراليون ضيق جدا، مما أثّّر لفترة طويلة في المساواة بين الجنسين في هذا المجال. |
Dans le secteur de l'éducation, le Gouvernement a pris une série de dispositions pour faire reculer l'analphabétisme chez les femmes et réduire l'écart qui existe entre les deux sexes dans ce domaine. | UN | وفي مجال التعليم، نفَّذت الحكومة جملة من التدابير للحد من نسبة الأمية المرتفعة بين الإناث وتضييق الفجوة الفاصلة بين الجنسين في هذا المجال. |
Le taux d'alphabétisation des femmes est en réel progrès et les disparités entre sexes dans ce domaine reculent. | UN | 140 - وتم تحسين معدل محو أمية المرأة بشكل ملحوظ وتقلص حجم الفجوة القائمة بين الجنسين في هذا المجال. |
Aux fins de la promotion de l'égalité entre les sexes dans ce domaine, il convient de souligner la nécessité de former un comité parlementaire spécial de promotion de l'égalité entre les sexes qui serait constitué de députés et d'experts. | UN | ولغرض تعزيز المساواة بين الجنسين في هذا المجال ينبغي التأكيد على ضرورة تشكيل لجنة برلمانية خاصة للمساواة بين الجنسين، تتكون من أعضاء برلمانيين وخبراء. |
Bien qu'il y ait encore beaucoup à faire pour développer la participation des femmes dans les organes décisionnels, l'intervenante est convaincue que la politique suivie par le Gouvernement qui fait une place importante à la dimension sexospécifique contribuera à assurer l'égalité entre les sexes dans ce domaine. | UN | ورغم أن الشوط لا يزال طويلا لزيادة دور المرأة في صنع القرار، فإن المتكلمة واثقة أن سياسات حكومتها، التي تعد القضايا الجنسانية جزءا لا يتجزأ منها، ستسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين في هذا الشأن. |
L'écart entre les sexes dans ce domaine est particulièrement marqué au niveau de l'enseignement universitaire, 12,5 % des femmes, contre 10,4 % des hommes seulement, ayant un diplôme universitaire. | UN | والفارق بين الجنسين في هذا المجال أكبر على مستوى التعليم الجامعي. فقد بلغ 12.5 في المائة لدى النساء و10.4 في المائة لدى الرجال. |
Cette commission a pour mandat de soutenir des mesures visant à renforcer l'intégration d'activités en faveur de l'égalité entre les sexes dans ce secteur et de faire des recommandations pertinentes à cet objectif. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في دعم التدابير وتقديم توصيات يكون من شأنها أن تساعد في دمج أنشطة لتحقيق المساواة بين الجنسين في هذا القطاع. |
Les politiques en matière d'agriculture et d'alimentation doivent promouvoir l'égalité entre les sexes dans ce secteur, conformément à la politique générale d'égalité. | UN | ويجب أن يكون من أهداف السياسة المتعلقة بالزراعة والغذاء تعزيز المساواة بين الجنسين في هذا القطاع بما يتماشى مع السياسة العامة للمساواة. |
Les ONG participent de façon suivie à la formulation du programme officiel sur l'égalité de statut des femmes dans les processus décisionnels et à la mise en oeuvre de la politique du gouvernement concernant l'égalité des sexes dans ce domaine. | UN | وقد دأبت المنظمات غير الحكومية دوما على المشاركة في وضع الخطط الرسمية للمساواة في الأوضاع بالنسبة للمرأة في مجال صنع القرار، وعلى المشاركة في تنفيذ السياسة الحكومية للمساواة بين الجنسين في هذا المجال. |
L'appel que la Conférence internationale sur la population et le développement a lancé en faveur de l'équité et de l'égalité des sexes dans ce secteur et dans d'autres domaines de la vie sociale, économique et politique, a poussé de nombreux pays à changer d'attitude et à adopter des politiques dont ils avaient jusque-là négligé l'importance. | UN | ودعوة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى تحقيق اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين في هذا المجال وغيره من مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية قد أبرز في كثير من البلدان الاتجاهات والسياسات التي لم تحظ من قبل بقدر كبير من الاهتمام. |
S'ils décidaient d'y inclure les tâches ménagères, les statisticiens contribueraient à accorder une juste place au travail accompli par les filles et, partant, à mettre l'accent sur l'inégalité des sexes dans ce domaine. | UN | وإذا ما قرر هؤلاء الخبراء أن يدرجوا المهام المنزلية ضمن عمل الأطفال، فإنهم يسهمون بذلك في إعطاء مكانة عادلة لما تنجزه البنات من أعمال، مما يعني بالتالي تسليط الضوء على عدم المساواة بين الجنسين في هذا المجال. |
Comment la prise en compte des questions d'égalité des sexes, qui a été largement intégrée dans la législation, s'opère-t-elle au quotidien? Enfin, étant donné que certaines responsabilités dans le domaine de l'éducation ont été confiées aux administrations régionales ou décentralisées, elle se demande comment le Gouvernement arrive à garantir l'égalité des sexes dans ce domaine. | UN | وكيف يتم تطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني الذي تم إدراجه في التشريع بصورة عملية؟ وأخيرا، بما أن بعض المسؤوليات عن التعليم قد تم إحالتها إلى الحكومات المحلية والإقليمية، سألت كيف تقوم الحكومة الوطنية برصد المساواة بين الجنسين في هذا الميدان. |
48. La déclaration devrait mettre l'accent sur le rôle clef de l'enseignement primaire dans la lutte contre l'analphabétisme, ainsi que sur l'équité entre les sexes dans ce domaine. | UN | 48- ينبغي أن يركز الإعلان على الدور الرئيسي الذي يؤديه التعليم الابتدائي في مكافحة الأمية وعلى المساواة بين الجنسين في هذا الميدان. |
Veuillez décrire les ressources humaines et financières allouées à la promotion de l'égalité des sexes dans ce ministère et préciser dans quelle mesure cette évolution a renforcé < < les mécanismes nationaux concernant les femmes > > , ainsi que le Comité l'a demandé dans ses précédentes conclusions finales. | UN | فيرجى بيان الموارد المالية والبشرية المكرسة لتشجيع المساواة بين الجنسين داخل هذه الوزارة وشرح الطريقة التي عزز فيها هذا التحول " الآليات الوطنية الحكومية القائمة لصالح المرأة " ، وذلك على النحو الذي طلبته اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة(). |
Le Parlement a aussi adopté de nouvelles politiques publiques portant respectivement, sur le développement de la famille et le développement de la population en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes dans ce cadre, ainsi qu'une loi sur la violence au sein de la famille. | UN | وأضاف أن البرلمان وضع أيضا سياسات جديدة للدولة بشأن تنمية الأسرة وتنمية السكان على الترتيب بغية تعزيز المساواة بين الجنسين في ذلك الإطار، فضلا عن سن قانون بشأن العنف العائلي. |
L'élaboration de politiques tenant compte des disparités entre les sexes dans ce domaine revêt une importance et une valeur considérables pour les particuliers, comme pour la société dans son ensemble. | UN | وصياغة سياسات تراعي الاختلافات الجنسانية في هذا الميدان تكتسب أهمية وقيمة كبرى للأفراد والمجتمع برمته. |