"sexes dans l'emploi" - Translation from French to Arabic

    • الجنسين في العمالة
        
    • الجنسين في العمل
        
    • الجنسين في مجال العمل
        
    La Mongolie se félicite de pouvoir annoncer qu'elle atteindra sans doute d'ici à 2015 les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne l'égalité des sexes dans l'emploi salarié et la réduction de la mortalité maternelle. UN ويسر منغوليا أن تفيد أن من المرجح بلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بكفالة المساواة بين الجنسين في العمالة بأجر وخفض معدل الوفيات النفاسية بحلول عام 2015.
    Au cours de l'année à venir, le Gouvernement présentera une stratégie globale d'expansion des initiatives en vue de parvenir à l'égalité entre les sexes dans l'emploi et dans la création d'entreprises. UN وستقدم الحكومة في العام المقبل استراتيجية شاملة لمواصلة اتخاذ تدابير تستهدف تحقيق المساواة بين الجنسين في العمالة وتنظيم المشاريع التجارية.
    Mme Patten félicite le Gouvernement pour la législation qu'il a mise en place pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'emploi. UN 19 - السيدة باتن: أثنت على الحكومة بفضل التشريعات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين في العمالة.
    Il aurait été intéressant de voir quelles mesures ont été mises en place pour veiller à ce que le secteur privé applique le principe de l'égalité entre les sexes dans l'emploi. UN ومن الجدير بالذكر أن نرى التدابير المتخذة لضمان امتثال القطاع الخاص للأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في العمل.
    L'innovation au travail : stratégies nationales visant à réaliser à l'égalité des sexes dans l'emploi UN الإبداع في العمل: الاستراتيجيات الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين في العمل
    Au niveau mondial, deux éléments faisaient obstacle à l'égalité entre les sexes dans l'emploi: l'écart persistant entre les sexes en ce qui concerne les indicateurs de la pauvreté et les indicateurs de l'emploi, et l'intensification de la concurrence au niveau mondial, qui engendraient de nouveaux modèles et de nouvelles conditions en matière d'emploi. UN وعلى المستوى العالمي، هناك قوتان تعترضان حالياً المساواة بين الجنسين في مجال العمل: الثغرات الباقية بين الجنسين في مؤشرات الفقر والعمل وزيادة حدة التنافس العالمي الذي أنشأ أنماطاً وظروفاً جديدة في مجال العمل.
    La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou qu'il est envisagé de prendre pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'emploi et dans les professions, notamment en remédiant aux déséquilibres entre les sexes en ce qui concerne le travail non rémunéré. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنهوض بالمساواة بين الجنسين في العمالة والمهن، بطرق منها تناول اختلالات التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بالعمل المأجور.
    En réponse aux questions relatives à l'emploi, Mme Chutikul dit que la nouvelle loi sur la protection de la main-d'œuvre qui est entrée en vigueur en 1998 prescrit l'égalité des sexes dans l'emploi. UN 22 - وردا على الأسئلة المتعلقة بالعمالة، قالت إن قانون حماية العاملين الجديد، الذي بدأ نفاذه في 1998، ينص على المساواة بين الجنسين في العمالة.
    Le groupe consultatif du Comité pour l'égalité des sexes dans l'emploi du personnel enseignant universitaire créé sous les auspices du Ministère de l'Éducation, de la science et de la technologie travaille en tant que groupe de conseil et examine les mécanismes pour accroître l'emploi des femmes professeurs. UN والفريق الاستشاري للجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين في العمالة فيما يتصل بالقائمين بالتدريس في الجامعات، الذي أنشئ في إطار وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا، يعمل الآن بوصفه فريقا استشاريا وآلية استعراض لزيادة توظيف الأساتذة من النساء.
    En outre, la période du 1er au 7 avril a été désignée et est commémorée comme une < < Semaine de l'égalité des sexes dans l'emploi > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، حُدّد 1 نيسان/أبريل ويحتفل به بوصفه " أسبوع المساواة بين الجنسين في العمالة " من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في العمالة.
    Aussi, si l'employeur et le travailleur sont d'accord, d'autres options sont envisagées comme celle d'allonger la période de contrat de façon à englober le congé de maternité, en réformant la Loi sur l'égalité des sexes dans l'emploi et l'appui à la réconciliation de la famille. UN وعلى هذا النحو، في الحالات التي تتم فيها موافقة رب العمل والعاملة، تُدرس خيارات لتمديد فترة العمل المتعاقد عليه إلى طول إجازة رعاية الطفل على الأقل، عن طريق إصلاح قانون المساواة بين الجنسين في العمالة ودعم التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Les pays en transition, qui ont toujours affiché un taux élevé de participation des femmes dans le marché de l'emploi, s'élevant à presque 49 %, sont en tête du point de vue de l'égalité des sexes dans l'emploi non agricole rémunéré. UN وإن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي كانت فيها معدلات مشاركة المرأة في سوق العمل تاريخيا حوالي 49 في المائة، تتقـدم العالم في المساواة بين الجنسين في العمالة المدفوعة الأجر خارج القطاع الزراعي.
    La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à fournir des informations sur l'application de la loi du 12 janvier 2007 et son impact dans la pratique sur l'égalité des sexes dans l'emploi et la profession. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن تنفيذ القانون المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2007، وعن أثره العملي في مجال المساواة بين الجنسين في العمالة والمهن.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur la mise en œuvre des mesures prises dans le cadre de sa politique de discrimination positive, notamment une indication du calendrier de leur mise en œuvre et de leurs effets quant à l'amélioration de l'égalité des sexes dans l'emploi et la profession. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن تنفيذ التدابير المتخذة في إطار سياسة العمل الإيجابي، بما في ذلك توضيح الأجل الزمني المحدد لتنفيذها، وتأثيرها على تحسين المساواة بين الجنسين في العمالة والمهن.
    Elle l'a également prié de dire quelles mesures concrètes ont éventuellement été prises par les autorités compétentes pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'emploi et l'occupation et de suivre l'évolution des aspects du Plan d'action des femmes 1999-2008 qui se rapportent au travail ainsi que des recommandations formulées par l'étude de l'OIT de 1997 concernant l'égalité et la protection des femmes dans le secteur structuré. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أيضا أن تبين التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لتعزيز المساواة بين الجنسين في العمالة والمهن ومتابعة الجوانب المتعلقة بالعمل من خطة العمل للمرأة للفترة 1999-2008 والتوصيات المنبثقة عن الدراسة التي أجرتها منظمة العمل الدولية عام 1997 بعنوان " نحو تحقيق المساواة والحماية للمرأة في القطاع الرسمي " .
    L'innovation au travail : stratégies nationales visant à réaliser à l'égalité des sexes dans l'emploi UN الإبداع في العمل: الاستراتيجيات الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين في العمل
    73. Le Forum social a invité instamment les États à élaborer des lois et politiques destinées à encourager l'égalité entre les sexes dans l'emploi, et à veiller à leur bonne application. UN 73- حث المنتدى الاجتماعي الدول على صوغ وضمان التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تعزز المساواة بين الجنسين في العمل.
    1. Séminaire sur l'autonomisation des femmes et l'élimination des disparités entre les sexes dans l'emploi, mars 2005, Saint-Sebastien, Espagne, qui a rassemblé 50 participants représentant des ONG. nationales et régionales de quatre pays. UN 1 - ورشة عمل بشأن " تمكين المرأة العاملة والقضاء على التفاوت بين الجنسين في العمل " ، آذار/مارس 2005، سان سباستيان، إسبانيا، والتي حضرها 50 مشاركا يمثلون منظمات وطنية وإقليمية من 4 بلدان.
    ERT recommande de prendre des mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et promouvoir l'égalité des sexes dans l'emploi et dans la vie publique et politique. UN وأوصى الاتحاد باتخاذ تدابير لمكافحة التمييز في حق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في العمل والحياة العامة والسياسية(104).
    60. Le Forum social a souligné que des indicateurs de l'écart entre les sexes dans l'emploi et des outils d'évaluation comparative étaient nécessaires pour mesurer les progrès sur la voie de l'égalité entre les sexes. UN 60- وشدد المنتدى الاجتماعي على أن مؤشرات قياس الثغرة الفاصلة بين الجنسين في مجال العمل وأدوات وضع المعايير القياسية، أمران أساسيان لتقييم التقدم المحرز حيال المساواة بين الجنسين.
    Il faut enfin signaler que l'on a procédé au diagnostic institutionnel < < Vers l'équité entre les sexes dans l'emploi > > , lequel a permis de mettre en évidence les asymétries existantes dans la valeur que l'on accorde à un travail s'il est réalisé par des femmes ou par des hommes. UN وتم إعداد الدراسة الأساسية المعنونة " نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال العمل " التي سمحت بتوضيح أوجه عدم التماثل الموجودة في قيمة العمل الذي يقوم به الرجال والنساء.
    Tout en notant que la République de Corée avait pris plusieurs mesures pour améliorer l'égalité des sexes dans l'emploi et la participation des femmes dans l'économie, la Slovénie a souligné que, d'après plusieurs rapports, le harcèlement sexuel demeure relativement courant. UN وأحاطت سلوفينيا علماً بأن جمهورية كوريا اتخذت إجراءات عديدة لتحسين المساواة بين الجنسين في مجال العمل ومشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية فركزت على ما أفادت به تقارير عديدة وأن المضايقات الجنسية ما زالت شائعة نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more