L’orientation et les réalités politiques ont continué de prévaloir sur le roulement géographique et l’équilibre entre les sexes dans le processus de sélection. | UN | ولا يزال التوجه السياسي والحقائق السياسية يطغيان على التناوب الجغرافي والتوازن بين الجنسين في عملية الاختيار. |
L'orientation et les réalités politiques ont continué de prévaloir sur le roulement géographique et l'équilibre entre les sexes dans le processus de sélection. | UN | ولا يزال التوجه السياسي والحقائق السياسية يطغيان على التناوب الجغرافي والتوازن بين الجنسين في عملية الاختيار. |
Sous-objectif 1 : Parité des sexes dans le processus de prise de décisions à tous les niveaux | UN | الهدف الفرعي 1: المساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرار على جميع المستويات |
Des instruments spécifiques destinés à garantir la prise en compte d'une approche fondée sur les sexes dans le processus de planification locale ont également été introduits dans le Manuel pour la planification du développement local. | UN | والأدوات الخاصة لمراعاة البعد الجنساني في عملية التخطيط المحلية قد أدرجت في كتيب التخطيط المحلي للتنمية. |
Le rôle des droits des femmes et de l'égalité des sexes dans le processus de développement a été souligné. | UN | وجرى التركيز على دور حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في العملية الإنمائية. |
Promouvoir la parité des sexes dans le processus de prise de décisions à tous les niveaux. | UN | كفالة المساواة بين الجنسين في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات |
sexes dans le processus de planification 51 - 56 41 | UN | إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في عملية التخطيط |
Six sessions régionales de formation ont été organisées à l'intention des enseignants du secondaire sur l'intégration de l'égalité des sexes dans le processus éducatif. | UN | وأقيمت ست حلقات تدريبية إقليمية لمعلمي المدارس الثانوية في مجال تعميم المنظور الجنساني في العملية التعليمية. |
Elles peuvent ouvrir la voie à la réalisation de l'égalité entre les sexes dans le processus d'édification de la nation, et l'ont déjà fait. | UN | وبمقدور تلك الجهود أن تهيئ الساحة لتحقيق المساواة بين الجنسين في عملية بناء الأمة، وقد أنجزت ذلك بالفعل. |
À cet égard, elle a porté à la connaissance du Comité que la République de Macédoine a adopté une déclaration sur l'égalité des sexes dans le processus décisionnel. | UN | وأبلغت اللجنة، في هذا الصدد، بأن جمهورية مقدونيا اعتمدت بيانا يتعلق بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات. |
Tous ces éléments nuisent au rôle des femmes et à l'égalité des sexes dans le processus du développement durable. | UN | وكل هذه الظروف تعرض للخطر دور المرأة والمساواة بين الجنسين في عملية التنمية المستدامة. |
Elle a pour mandat d'établir des réseaux avec les autres administrations, les organisations non gouvernementales et les donateurs de façon à assurer l'équité et l'égalité entre les sexes dans le processus de développement. | UN | وهي مفوضة بالتواصل مع أجهزة أخرى حكومية وبالمنظمات غير الحكومية والمانحين لضمان اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين في عملية التنمية. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a jugé très graves les motifs de préoccupation évoqués et fait observer qu'il devait y avoir un meilleur équilibre entre les sexes dans le processus de paix. | UN | ووصف الممثل الخاص للأمين العام الشواغل المعبَّر عنها بأنها جدية للغاية، مشيراً إلى أنه ينبغي أن يكون ثمة مزيد من التوازن بين الجنسين في عملية السلام. |
9. Met l'accent sur la nécessité de tenir compte des besoins des deux sexes dans le processus de relèvement; | UN | 9- يؤكد ضرورة اتباع نهجٍ يراعي الفوارق بين الجنسين في عملية التعافي؛ |
9. Met l'accent sur la nécessité de tenir compte des besoins des deux sexes dans le processus de relèvement; | UN | 9- يؤكد ضرورة اتباع نهجٍ يراعي الفوارق بين الجنسين في عملية التعافي؛ |
La Constitution a été modifiée il y a deux ans, pour redéfinir la famille comme une entité fondée sur l'égalité entre les conjoints et garantir l'égalité entre les sexes dans le processus d'acquisition de la nationalité. | UN | وذكر أن تركيا قد قامت قبل سنتين بتعديل دستورها لكي تعيد تعريف الأسرة باعتبارها كيانا قائما على المساواة بين الزوجين ولتكفل المساواة بين الجنسين في عملية اكتساب الجنسية. |
Soulignant l'importance de la prise des décisions pour l'égalité entre les sexes, le Parlement de la République de Macédoine a promulgué en 1998 une déclaration sur l'égalité entre les sexes dans le processus de prise des décisions. | UN | وتأكيدا لأهمية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين سن برلمان جمهورية مقدونيا الإعلان المتعلق بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات عام 1998. |
L'UNICEF a contribué à l'élaboration des directives pour les programmes et d'instruments pour l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans le processus des appels globaux. | UN | وأسهمت اليونيسيف في إعداد توجيهات وأدوات برنامجية بشأن إدماج المنظور الجنساني في عملية النداءات الموحدة. |
L'objet principal du projet de politique est d'intégrer l'égalité des sexes dans le processus de développement national afin d'améliorer la participation des femmes et des hommes, des filles et des garçons, pour un développement durable et équitable en vue d'éradiquer la pauvreté. | UN | والغرض الرئيسي لمشروع السياسة الجنسانية هو مراعاة تعميم المنظور الجنساني في عملية التنمية الوطنية لتعزيز مشاركة المرأة والرجل والفتاة والصبي في التنمية المستدامة والمنصفة للقضاء على الفقر. |
Dans le cadre de ces programmes, des outils éducatifs, des recherches et des tests de sensibilisation de la plus haute importance ont été menés dans le but d'introduire les questions d'égalité des sexes dans le processus éducatif, grâce à l'organisation de nombreuses sessions d'information et de formation d'une journée. | UN | وفي إطار هذه البرامج، تمت الاستعانة بأدوات تعليمية وبحوث واختبارات تتعلق بالتوعية، تتسم بقدر كبير من الأهمية وذلك لإدماج قضايا المساواة بين الجنسين في العملية التعليمية عبر تنظيم تظاهرات عديدة إعلامية وتثقيفية لمدة يوم واحد. |
Les domaines qui ont bénéficié d'une attention particulière sont les activités visant à améliorer l'équilibre entre les sexes dans le processus décisionnel et la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | والمجالات التي يتركز عليها اهتمام خاص هي الجهود التي تهدف إلى تحسين التوازن بين الجنسين في عمليات صنع القرار ومكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة. |
C. Intégrer la question des différences entre les sexes dans le processus de planification | UN | جيم - إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في عملية التخطيط |
Élaboration d'orientations pour la prise en considération systématique des questions d'égalité des sexes dans le processus consultatif de la stratégie pour la réduction de la pauvreté à l'échelle des districts et des comtés | UN | وضع مبادئ توجيهية لدمج المنظور الجنساني في العملية التشاورية لاستراتيجية الحد من الفقر على مستوى المناطق والأقضية |
< < Intégrer, de manière systématique, la problématique de l'égalité entre les sexes dans le processus de suivi de l'Examen périodique universel > > . | UN | " القيام، على نحو منتظم، بإدماج منظور جنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل " . |
Il est également impératif que le Gouvernement coopère avec la société civile pour sensibiliser davantage le public à l'importance capitale de l'égalité des sexes dans le processus décisionnel, pour modifier les stéréotypes sexistes discriminatoires et renforcer la compétitivité et les qualifications des femmes en politique. | UN | ومن المحتم أيضا أن تتعاون الحكومة مع المجتمع المدني لتوعية الجمهور بالأهمية الحاسمة لتحقيق المساواة بين الجنسين في صنع القرار، وتغيير الصور النمطية التمييزية بين الجنسين، وتعزيز قدرة المرأة على المنافسة وبناء مهاراتها في مجال السياسة. |
Pendant l'exercice pilote de démobilisation mené dans l'état du Nil Bleu, le Groupe a évalué la prise en compte du principe d'égalité des sexes dans le processus. | UN | وقامت الوحدة بتقييم إدماج المنظورات الجنسانية في عملية التسريح النموذجية المنفذة في ولاية النيل الأزرق. |