Les principes essentiels d'équité dans le traitement des deux sexes et des droits de l'homme guident la NPGE. | UN | وتسترشد هذه السياسة المقترحة بالمبادئ الأساسية للمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
On s'efforce actuellement d'y parvenir en élaborant un programme de formation à l'évaluation tenant compte de l'égalité des sexes et des droits de l'homme. | UN | ويجري حاليا معالجة هذا من خلال تصميم برنامج للتدريب على التقييم يراعي المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Elle devra intégrer dans ses analyses et ses propositions une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et des droits de l'enfant. | UN | وسيتعين إدراج منظور المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل بشكل تام في تحليلات ومقترحات الوفد. |
Dans le cadre de ses nouveaux efforts en faveur de l'égalité des sexes et des droits de l'homme, l'ONU doit se concentrer sur la prestation de services. | UN | وفي الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، عليها التركيز على توفير الخدمات. |
Il en est également ainsi de la gouvernance et de la transparence renforcées, de la démocratisation croissante de la société africaine, tout comme de la promotion des questions liées à l'égalité des sexes et des droits de l'homme. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة لتعزيز الإدارة والشفافية وزيادة تطبيق الديمقراطية في المجتمع الأفريقي، كما أنه صحيح فيما يتعلق بتعزيز قضايا نوع الجنس وحقوق الإنسان. |
Au Viet Nam, les dirigeants locaux, les responsables de la protection de l'enfance, les agents chargés de l'explication des lois et les enfants eux-mêmes ont reçu une formation sur le thème de l'égalité des sexes et des droits de l'enfant dans 66 districts. | UN | وتلقى القادة المحليون والموظفون المكلفون بحماية الأطفال وموظفو الشؤون القانونية والأطفال تدريبا في مجال المنظور الجنساني وحقوق الطفل في 66 منطقة في فييت نام. |
À cet égard, il convient d'entreprendre de nouveaux efforts dans le domaine de l'égalité entre les sexes et des droits de l'enfant, et surtout des enfants qui si souvent paient un prix si élevé lorsqu'ils se trouvent dans des zones de conflit armé. | UN | وفي هذا الصدد، يجب المبادرة ببذل مزيد من الجهود في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل، ولا سيما أولئك الأطفال الذين كثيرا ما يدفعون ثمنا باهظا في مناطق الصراع المسلح. |
En Afrique, dans le cadre de la semaine nationale kényane du suivi-évaluation, le Bureau a organisé une session sur la prise en compte de l'égalité des sexes et des droits de l'homme dans les évaluations. | UN | وفي أفريقيا، قاد المكتب جلسة عن إدماج المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في أنشطة التقييم خلال الأسبوع الوطني للرصد والتقييم في كينيا. |
Le Koweït a pris note des progrès accomplis dans les domaines de la scolarisation, de la santé, de l'égalité des sexes et des droits de l'enfant. | UN | 34- ولاحظت الكويت التقدم المحرز في مجال الالتحاق بالمدارس والقطاع الصحي والمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل. |
S'appuyant sur la Décennie des Nations Unies pour la femme, les accords conclus au Caire, à Pékin et à Copenhague ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement reconnaissent, de manière explicite et implicite, l'importance de l'égalité des sexes et des droits de l'homme au travers des huit objectifs fixés. | UN | وبالتعويل على عقد الأمم المتحدة للمرأة، تسلّم الاتفاقات المعلنة في القاهرة وبيجين وكوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية صراحة وضمناً بأهمية المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
La Malaisie a apporté les modifications qui s'imposaient à sa politique et à sa législation et a mis en œuvre des programmes de sensibilisation à l'intention de tous les secteurs de la société sur les thèmes de l'égalité des sexes et des droits de l'enfant. | UN | وقد أجرت ماليزيا التعديلات اللازمة على صعيد السياسة العامة والتشريعات واضطلعت ببرامج توعية تستهدف جميع شرائح المجتمع فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل. |
Elles mettent en jeu la promotion d'une transformation radicale des normes, valeurs et pratiques, guidées par les principes de participation, d'égalité des sexes et des droits de l'homme. | UN | وتنطوي هذه الاستراتيجيات على تشجيع التحول العميق في قواعد السلوك، والقيم والممارسات مع الاسترشاد بمبادئ المشاركة والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Dans ce cadre, l'UNICEF élabore du matériel pédagogique et de sensibilisation destiné au personnel et aux victimes, qui s'inscrit dans une optique d'égalité entre les sexes et des droits de l'enfant. | UN | وتشارك اليونيسيف في وضع مواد للتدريب والتوعية للموظفين والمستفيدين، التي ستستخدم منظور المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل لمعالجة الاستغلال والاعتداء الجنسيين خلال الأزمات الإنسانية. |
Dans ce cadre, l'UNICEF élabore du matériel pédagogique et de sensibilisation destiné au personnel et aux victimes, qui s'inscrit dans une optique d'égalité entre les sexes et des droits de l'enfant. | UN | وتشارك اليونيسيف في وضع مواد للتدريب والتوعية للموظفين والمستفيدين، التي ستستخدم منظور المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل لمعالجة الاستغلال والاعتداء الجنسيين خلال الأزمات الإنسانية. |
Ces compétences et connaissances visent à autonomiser les jeunes sur le plan économique et à les aider à devenir des citoyens responsables partageant des valeurs constructives eu égard au respect de l'égalité des sexes et des droits de l'homme. | UN | وتهدف هذه المعرفة والمهارات إلى تمكين الشباب اقتصاديا ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء مسائل التفاوت بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Les mesures intégrées prises pour faire face aux problèmes liés entre eux du développement social, de l'égalité des sexes et des droits de l'homme ont accru les chances des personnes les plus pauvres et les plus vulnérables du monde de rejoindre les rangs de ceux qui bénéficient de circonstances plus favorables. | UN | وقد أدت الاستجابة الموحدة للمشاكل المترابطة فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية، والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان الى زيادة فرص انضمام أفقر شعوب العالم وأضعفها الى صفوف الشعوب المتمتعة بفرص أكبر. |
Parmi les problèmes on note un manque de coordination aux niveaux local, régional et international et l'absence d'une formation spécifique en matière d'égalité entre les sexes et des droits de l'homme. | UN | وتتضمن التحديات الافتقار إلى التنسيق على الصعد المحلية والإقليمية والدولية، ونقص التدريب بصفة خاصة في مجال مسائل المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Enfin, il serait intéressant de savoir si les manuels sont soumis à un examen critique qui détermine s'ils perpétuent des préjugés concernant les sexes, s'ils font comprendre l'importance de l'égalité des sexes et des droits de l'homme et si les enseignants reçoivent une formation à ce sujet. | UN | واختتمت قائلة إنه سيكون من المهم معرفة ما إذا كانت الكتب الدراسية تخضع للفحص للتأكد من عدم احتوائها على مواد من شأنها إدامة القوالب النمطية الجنسانية، وهل تتخذ خطوات لإذكاء وعي التلاميذ بأهمية المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، وهل يتلقى المدرسون أي تدريب في هذا الخصوص. |
En outre, les aspects sous-régionaux de la consolidation de la paix et les questions intersectorielles de l'égalité des sexes et des droits de l'homme sont examinés dans le cadre de l'analyse des priorités concernant la consolidation de la paix et le choix des objectifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتناول تحليل أولويات بناء السلام وانتقاء الالتزامات الأبعاد دون الإقليمية لبناء السلام والقضايا الشاملة لعدة قطاعات مثل المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Elle s'est associée au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) pour œuvrer à la prise en compte de l'égalité des sexes et des droits de l'homme dans les évaluations menées dans le système des Nations Unies. | UN | وشاركت مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في دمج المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في التقييمات التي أجريت في منظومة الأمم المتحدة. |
C'est ainsi par exemple qu'elle étudie actuellement la loi sur les partis politiques, dans l'optique de la société civile, ainsi que la nouvelle loi sur les prisons, sous l'angle de l'égalité des sexes et des droits de l'homme. | UN | فمثلاً تنظر اللجنة حالياً في قانون الأحزاب السياسية من منظور المجتمع المدني فضلاً عن القانون الجديد للسجون من منظور نوع الجنس وحقوق الإنسان. |
La base de connaissances a été étoffée tant dans les secteurs, avec un nombre croissant d'approches et de perspectives nouvelles appliquées aux politiques sociales, que dans les domaines transversaux de l'égalité des sexes et des droits de l'homme. | UN | ولا يزال النمو في قاعدة المعارف مستمرا في كل من القطاعات، مع الزيادة التدريجية في توفير النهج والآفاق الجديدة في السياسات الاجتماعية، في مجالي المنظور الجنساني وحقوق الإنسان الجامعين. |