:: Définition de méthodes pour la conduite d'évaluations tenant compte de l'égalité des sexes et des droits de la femme. | UN | :: وضع ملاحظات منهجية بشأن إجراء التقييمات المراعية للمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة |
Il constate de plus avec préoccupation que le Ministère de la condition féminine dépend fortement des financements extérieurs, ce qui peut avoir des répercussions sur le caractère durable des résultats dans le domaine de l'égalité des sexes et des droits de la femme, compte tenu de la situation de transition de l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء شدة اعتماد الوزارة على التمويل الخارجي مما قد يؤثر في استمرارية الإنجازات التي تحققت في مجال المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في سياق المرحلة الانتقالية للدولة الطرف. |
Malgré les progrès enregistrés sur le plan de la disponibilité de statistiques ventilées par sexe depuis l'élaboration des objectifs, les pays ne disposaient encore pas de données de base suffisantes s'agissant de plusieurs dimensions de l'égalité des sexes et des droits de la femme. | UN | وبالرغم مما أحرز من تقدم من حيث توافر الإحصاءات الجنسانية منذ وضع الأهداف، لا تزال البلدان تفتقر إلى البيانات المرجعية الملائمة فيما يتعلق بالعديد من أبعاد المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
La collaboration interinstitutions a également fait avancer la promotion de l'égalité des sexes et des droits de la femme au niveau des pays. | UN | 57 - وكان التعاون بين الوكالات حاسما كذلك في تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة على المستوى القطري. |
Application du principe de l'égalité des sexes et des droits de la femme | UN | 2 - تطبيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة |
Elle a formé 30 membres du forum pour la protection des droits de l'homme à la question de l'égalité des sexes et des droits de la femme et contribué à renforcer la capacité d'Association of Disabled Females International de mener des activités de sensibilisation. | UN | ودربت البعثة 30 عضوا من منتدى حماية حقوق الإنسان المعني بنوع الجنس وحقوق المرأة وساعد في بناء قدرة الرابطة الدولية للمعوقات على المشاركة في أنشطة الدعوة. |
En outre, elle contribue largement, de par ses activités, à la mise en œuvre d'instruments régionaux et internationaux de promotion de l'égalité des sexes et des droits de la femme. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أنشطتها تسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية التي تعزز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Malgré la présence d'autres institutions spécialisées des Nations Unies et leur important travail, il faut que la nouvelle entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes soit dotée d'un capacité opérationnelle conséquente pour soutenir les pays dans leurs efforts en matière d'égalité des sexes et des droits de la femme. | UN | فحتى مع وجود وكالات الأمم المتحدة الأخرى وأهمية عملها، نحتاج إلى أن يتمتع كيان الأمم المتحدة الجديد المعني بالقضايا الجنسانية بقدرة تشغيلية قوية لدعم البلدان على الصعيد الوطني في النهوض بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Dans les 10 années qui se sont écoulées depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, il y a eu une tendance vers l'amélioration de l'application et de l'institutionnalisation des grands principes et approches politiques qui sous-tendent le Programme d'action, notamment le principe de l'égalité des sexes et des droits de la femme en tant que droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | وخلال السنوات العشر التي تلت عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ظهر توجه نحو تعزيز تنفيذ المبادئ الرئيسية ونهج السياسات العامة التي يقوم عليها منهاج العمل وإضفاء الطابع المؤسسي عليها، بما فيها مبادئ المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة باعتبارها من حقوق الإنسان. |
Il s'agissait d'autre part de veiller à la prise en compte du principe de l'égalité des sexes et des droits de la femme dans les politiques et programmes des pays concernés (Brésil, Cambodge, Honduras, Inde, Kenya, Nigéria, Rwanda, Sénégal, Thaïlande et Zimbabwe). | UN | كما كان يسعى إلى كفالة إدماج المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في السياسات والبرامج الرئيسية في البلدان المشمولة بالمشروع؛ وهي البرازيل وتايلند ورواندا وزمبابوي والسنغال وكمبوديا وكينيا ونيجيريا والهند وهندوراس. |
:: Recrutement, en toute transparence et par concours, d'évaluateurs ou d'équipes d'évaluation dotés de l'expérience voulue dans les domaines de l'égalité des sexes et des droits de la femme; | UN | :: استقدام المقيِّمين/أفرقة التقييم، بطريقة شفافة وقائمة على المنافسة وامتلاكهم لخبرات كافية في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة |
L'ensemble du personnel d'ONU-Femmes est tenu de respecter les principes sous-tendant cette politique et de promouvoir un système d'évaluation tenant compte de l'égalité des sexes et des droits de la femme dans le cadre de leurs rôles respectifs, au sein de l'Entité en particulier et dans le système des Nations Unies en général. | UN | 42 - تقع على عاتق جميع الموظفين في هيئة الأمم المتحدة للمرأة مسؤولية التقيد بمبادئ هذه السياسة وتعزيز ثقافة التقييم المراعي للمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في سياق الأدوار المنوطة بهم، سواء داخل الهيئة نفسها أو داخل منظومة الأمم المتحدة الأوسع. |
En dépit de progrès dans la réalisation de certains objectifs relatifs à la condition féminine, notamment dans le secteur de l'éducation primaire, les avancées en matière d'égalité des sexes et des droits de la femme demeurent lentes et inégales. | UN | 65 - لئن كان قد تحقق نجاح بالنسبة للنساء والفتيات في حالة بعض غايات الأهداف الإنمائية، مثل التعليم الابتدائي، فإن التقدم العام الذي حققته جميع الأهداف فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة يظل بطيئا ومتفاوتا. |
L'intégration de la perspective antisexiste a été définie comme étant une stratégie fondamentale de promotion de l'égalité entre les sexes et des droits de la femme. La coordination interinstitutions, le renforcement des capacités du personnel des Nations Unies et la diffusion de l'information sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience revêtent donc la plus haute importance. | UN | 44 - واختتمت كلامها قائلة إنه جرى تعريف تعميم مراعاة المنظور الجنساني على أنه استراتيجية أساسية لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وأنه لذلك تكون هناك أهمية فائقة للتنسيق فيما بين الوكالات، وبناء قدرات موظفي الأمم المتحدة، ونشر المعلومات المتعلقة بالممارسات الحميدة والدروس المستفادة. |
Le renforcement des capacités est une stratégie fondamentale appliquée par ONU-Femmes afin de contribuer à la réalisation de l'égalité des sexes et des droits de la femme. | UN | 11 - تعد تنمية القدرات استراتيجية أساسية تطبقها هيئة الأمم المتحدة للمرأة لدعم تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة. |
À sa cinquante-neuvième session, le Comité a entendu un exposé de la Directrice de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social, Sarah Cook, sur les travaux de recherche déterminants qui sont menés dans les domaines du développement social, de l'égalité des sexes et des droits de la femme. | UN | ٥ - واستمعت اللجنة، في دورتها التاسعة والخمسين، إلى إحاطة قدمتها سارة كوك، مديرة معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، بشأن البحوث البالغة الأهمية في مجال التنمية الاجتماعية ونوع الجنس وحقوق المرأة. |