Il a également salué les mesures prises dans divers domaines, notamment en ce qui concernait les minorités ethniques, l'égalité des sexes et l'élimination de la violence familiale. | UN | وأقرت أيضاً بالتدابير المتخذة بشأن مسائل متنوعة مثل الأقليات الإثنية والمساواة بين الجنسين والقضاء على العنف المنزلي. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale constate également que l'égalité entre les sexes et l'élimination de la pauvreté sont des processus liés et complémentaires. | UN | وسلمت الجمعية أيضا بالروابط المتداعمة القائمة بين المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر. |
L'adoption de politiques judicieuses en matière d'éducation est essentielle pour la réalisation de l'égalité des sexes et l'élimination de la pauvreté. | UN | ولا تزال السياسات التعليمية الجيدة أساسية لتحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر. |
Je vais maintenant me pencher sur les domaines les plus remarquables auxquels le Gouvernement a consacré le plus d'attention et de ressources : l'emploi, l'égalité des sexes et l'élimination de la pauvreté. | UN | وأود أن أركز على أبرز المجالات التي اجتذبت اهتماما واستثمارا كبيرين من قبل الحكومة، وهي العمالة، والمساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر. |
Rôle des hommes et des garçons dans la promotion de l'égalité entre les sexes et l'élimination de la violence sexiste | UN | دور الرجال والفتيان في تعزيز المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف الجنسي |
Un développement social et économique durable, complet et juste, ne peut être réalisé sans la paix, la démocratie, la solidarité, l'égalité entre les sexes et l'élimination de la pauvreté. | UN | ولا يمكن تحقيق التنميــة الاجتماعيـــة والاقتصاديـــة المستدامة التامة والعادلة دون النضال من أجل السلام والديمقراطية والتضامن والمساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر. |
:: Créer un environnement ainsi que de bons mécanismes et instruments pour la réalisation de l'égalité des sexes et l'élimination de l'inégalité des sexes sur le marché du travail; | UN | تهيئة بيئة مواتية وإنشاء آليات وأدوات فعالة لتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين والقضاء على التفاوتات الجنسانية في سوق العمل؛ |
Ces signes inquiétants font craindre de sérieux reculs dans la réalisation de l'égalité entre les sexes et l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وقد تؤدي هذه الإشارات المقلقة إلى انتكاسات خطيرة في مجال السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة. |
Ces signes très inquiétants conduiront probablement à de sérieux revers sur la voie de la réalisation de l'égalité des sexes et l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وقد تؤدي هذه الإشارات التي تبعث على القلق إلى انتكاسات خطيرة في مجال السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة. |
L'égalité entre les sexes et l'élimination de la discrimination sexiste sont des objectifs de développement en eux-mêmes, ainsi que des moyens pour atteindre l'objectif de réduire de moitié la faim et la pauvreté d'ici 2015. | UN | والمساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز على أساس الجنس هما هدفان من الأهداف الإنمائية في حد ذاتهما وكذلك وسيلتان ضروريتان لتحقيق هدف الحد من الجوع والفقر بحلول منتصف سنة 2015. |
Indépendamment des mesures susmentionnées, il a été apporté à certaines lois divers amendements tendant à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'élimination de la discrimination. Les plus importants de ces amendements ont été les suivants: | UN | وإلى جانب التدابير السالفة الذكر، يلاحظ أنه قد أُدخلت بعض التعديلات على عدد من القواين، مما أسهم في تسهيل تحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز، وكان من أهم هذه التعديلات ما يلي: |
Ce serait une possibilité intéressante de renforcer les liens entre l'organisme créé en vertu d'un traité et l'instance intergouvernemental chargée de promouvoir l'égalité des sexes et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | فهذه فرصة مفيدة لتعزيز الروابط بين الهيئة المنشأة بموجب معاهدات والهيئة الحكومية الدولية المكلفة بتعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة. |
La lutte pour la transformation des relations entre les sexes et l'élimination de la violence à l'égard des femmes ne peut aboutir sans la participation des hommes. | UN | 346 - لا يمكن أن ينجح النضال لتحويل العلاقات بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة دون إشراك الرجال. |
Le Gouvernement turc vient de mettre en place un cadre juridique pour assurer l'égalité entre les sexes et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et a adopté des lois sur l'enseignement de base et la protection de la famille ainsi que de nouveaux codes civil et pénal. | UN | وقد أنشأت الحكومة مؤخراً إطاراً قانونياً من أجل المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة واعتمدت قوانين بشأن التعليم الأساسي وحماية الأسرة وكذلك مدونات قانونية جديدة مدنية وجنائية. |
Dans le cadre de la politique en matière d'éducation, des mécanismes sont mis en œuvre pour promouvoir l'égalité entre les sexes et l'élimination de toutes les formes de discrimination. | UN | 51 - فيما يتعلق بالسياسات التعليمية أُحرز تقدُّم في آلية تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على جميع أشكال التمييز. |
En s'efforçant de remédier aux causes structurelles de la violence à l'égard des femmes, les États ont pris des mesures visant à encourager l'égalité entre les sexes et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وعمدت الدول، ضمن جهودها الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة، إلى اتخاذ تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Cette session, Beijing + 5, a adopté des documents pragmatiques qui ont manifesté le souci évident de lutter contre le sexisme en reconnaissant pleinement les liens synergiques qui existent entre l'égalité entre les sexes et l'élimination de la pauvreté. | UN | لقد اعتمدت تلك الدورة، بيجين +5، وثائق عملية المنحى ذات منظور واضح فيما يتعلق بنوع الجنس، واعتراف قوي بالروابط الداعمة بصورة متبادلة بين المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر. |
La promotion de l'égalité des sexes et l'élimination de la violence faite aux femmes et aux filles exigent un effort concerté visant à impliquer activement les garçons et les partenaires en tant qu'acteurs du changement. | UN | 49 - ويتطلب تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد النساء والفتيات جهودا منسقة من أجل إشراك الرجال والفتيان على نحو فعال بوصفهم شركاء في التغيير ومدافعين عنه. |
Tout en soulignant les avantages personnels et familiaux qui découlent du partage des responsabilités, la Commission nationale a souligné que l'égalité des sexes et l'élimination de leur ségrégation résultant des stéréotypes traditionnels profitent à la société dans son ensemble, à la fois sur le plan économique et social. | UN | وبالإضافة إلى التأكيد على الفوائد الشخصية والأُسرية التي تُحقق عندما يجري تشاطر المسؤوليات، تؤكد اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة حقيقة أن المساواة بين الجنسين والقضاء على الفصل بين الجنسين نتيجة عن القوالب النمطية التقليدية مصدر فائدة للمجتمع على نحو شامل من منظور اقتصادي ومنظور اجتماعي. |
Dans sa résolution 64/217 sur la participation des femmes au développement, l'Assemblée générale constate que l'égalité des sexes et l'élimination de la pauvreté ainsi que la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement sont liées et complémentaires. | UN | 1 - في قرارها 64/217 بشأن دور المرأة في التنمية، سلمت الجمعية العامة بالروابط المتداعمة القائمة بين المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر وتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les policiers et les juges de 20 districts ont suivi une formation sur l'égalité entre les sexes et l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وخضع القضاة وعناصر الشرطة من 20 منطقة إدارية للتدريب على المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف ضد المرأة. |