"sexuelle à l'" - Translation from French to Arabic

    • الجنسي على
        
    • الجنسي الذي
        
    • الجنسي الموجه
        
    • الجنسي عليهم
        
    • الجنسي التي
        
    Les cas de violence sexuelle à l'encontre des enfants - en particulier des petites filles - seraient beaucoup plus fréquents parmi les enfants séparés de leur famille. UN ويقال إن حوادث الاعتداء الجنسي على اﻷطفال، وبخاصة البنات، تقع بمعدلات أكبر بين اﻷطفال المفصولين عن أسرهم.
    Elle a pris note des efforts faits pour lutter contre la violence sexuelle à l'égard des femmes, ainsi que du moratoire de facto existant sur la peine de mort. UN وحيّت جهود مكافحة العنف الجنسي على المرأة والوقف الاختياري الفعلي لعقوبة الإعدام.
    Elle a noté avec préoccupation le taux élevé de violence sexuelle, notamment de violence sexuelle à l'égard des femmes de tous âges. UN ولاحظت بقلق ارتفاع معدل العنف الجنسي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي على النساء من مختلف الفئات العمرية.
    Article 5, paragraphe 55 : prévention de la violence sexuelle à l'égard des enfants et protection des victimes UN المادة 5، الفقرة 55: منع العنف الجنسي الذي يستهدف الأطفال وحماية الضحايا
    Le Comité relève toutefois avec une vive inquiétude que la violence sexuelle à l'égard des enfants est très répandue, y compris dans les écoles et au sein des communautés. UN ولكن اللجنة تُعرب عن جزعها من الانتشار الواسع للعنف الجنسي الذي يتعرّض له الأطفال في أماكن من بينها المدارس والمجتمع المحلي.
    ∙ Constitution d'une équipe spéciale de haut niveau chargée d'élaborer un ensemble de directives courantes à mettre en pratique dans les affaires de violence sexuelle à l'égard des femmes. UN ● إنشاء فريق عامل رفيع المستوى لوضع مبادئ توجيهية معيارية وعملية للتصدي للعنف الجنسي الموجه ضد المرأة.
    Maltraitance et violence sexuelle à l'égard des enfants UN إيذاء الأطفال وممارسة العنف الجنسي عليهم
    Ils voudront peut-être encourager les entités du système des Nations Unies à soutenir davantage les efforts qu'ils font pour lutter contre le viol et la violence sexuelle à l'égard des femmes, en particulier dans les situations de conflit, d'après conflit et d'intervention humanitaire. UN وقد ترغب في تشجيع الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على تعزيز دعمها لجهود الدول الرامية إلى التصدي لأعمال الاغتصاب والعنف الجنسي التي ترتكب ضد المرأة، لا سيما في حالات النزاع وبعد النزاع، وفي الظروف الإنسانية.
    Le Comité note que certaines mesures législatives ont été adoptées pour lutter contre la violence sexuelle à l'égard des enfants, mais relève avec préoccupation des lacunes considérables en matière de protection, notamment ce qui suit: UN 39- تلاحظ اللجنة أنه تم اتخاذ بعض التدابير التشريعية للتصدي لمشكلة الاعتداء الجنسي على الأطفال، وتشعر مع ذلك بالقلق لوجود ثغرات كبيرة في مجال الحماية، على النحو المبين أدناه:
    Il estime également qu'étant donné l'ampleur du problème de la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles dans le pays, le Gouvernement tirera parti des avis spécialisés des membres du Comité. UN ويعتقد المقرِّر الخاص أيضاً أن حكومة ميانمار ستستفيد من خبرات أعضاء اللجنة في ضوء انتشار العنف الجنسي على نطاق واسع ضد النساء والفتيات في البلد.
    Il s'est enquis de l'assistance technique dont les Maldives avaient besoin de la part de la communauté internationale pour développer sa capacité à traiter les cas de violence sexuelle à l'encontre des femmes et des enfants. UN واستفسرت عن نوع المساعدة التقنية التي تحتاجها ملديف من المجتمع الدولي بغية تعزيز قدرتها على التصدي لحالات الاعتداء الجنسي على النساء والأطفال.
    70. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates contre l'exploitation sexuelle d'enfants et la violence sexuelle à l'encontre d'enfants. UN 70- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراء فوري لمحاربة الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم جنسياً.
    L'organisation a préconisé l'adoption de mesures nationales plus sévères pour combattre la violence sexuelle à l'égard des enfants, perpétrée par le biais d'Internet et du < < tourisme sexuel > > , notamment en faisant passer l'âge du consentement sexuel de 14 à 16 ans. UN ودعت الرابطة إلى اتخاذ تدابير وطنية أشد لمكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال الذي يحدث من خلال الأنشطة المباشرة على الإنترنت وما يسمى " سياحة بدافع الممارسة الجنسية " ، بما في ذلك رفع سن الموافقة على ممارسة الجنس من 14 إلى 16 سنة على الأقل.
    En 2011, le modèle d'intervention mis au point par l'Institut et ses recommandations stratégiques ont été adoptés au niveau national par le Ministère de la population et du développement social dans le cadre des mesures prises par le Gouvernement en vue de revoir et de renforcer ses politiques de lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants et l'inceste. UN وفي عام 2011، أدخلت وزارة الشعب والتنمية الاجتماعية نموذج التدخل الذي أعدته الجهة المتلقية لمنحة الصندوق الاستئماني، والتوصيات التي قدمتها، ضمن جهود الحكومة الرامية إلى تنقيح سياساتها المتعلقة بالاعتداء الجنسي على الأطفال وسفاح المحارم، وتحسينها على الصعيد الوطني.
    Elle a noté que la violence sexuelle à l'égard des femmes et des jeunes augmentait et que les organes conventionnels avaient appelé à l'adoption d'une stratégie globale de lutte contre les violences faites aux femmes. UN وأشارت إلى تزايد العنف الجنسي الذي يستهدف النساء والأحداث وإلى النداء الموجه من هيئات المعاهدات من أجل وضع استراتيجية شاملة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Il a fait part de la préoccupation que lui inspirait le nombre élevé de cas de violence sexuelle contre des enfants et le fait que la législation ne faisait référence qu'à la violence sexuelle à l'encontre des filles. UN وعبرت عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الإيذاء الجنسي الذي يتعرض له الأطفال وحقيقة أن القانون لا يشير إلا إلى الإيذاء الجنسي الذي تتعرض له الفتيات.
    Ces réseaux collaborent activement avec les médias afin de faire connaître leur action et ont élaboré plus d'une douzaine de programmes radio sur l'élimination de la violence sexuelle à l'égard des filles. UN وتعمل تلك الشبكات بصورة فعالة مع وسائط الإعلام، وتتحدث عن جهودها الرامية إلى إنهاء العنف الجنسي الذي يمارس ضد البنات عبر أكثر من 12 برنامجا إذاعيا.
    Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. UN تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه.
    Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. UN تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه.
    Maltraitance et violence sexuelle à l'égard des enfants UN إيذاء الأطفال وممارسة العنف الجنسي عليهم
    - Si l'exploitation sexuelle et la violence sexuelle à l=encontre des enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, ainsi que la détention de matériel pornographique impliquant des enfants et l'exploitation d'enfants dans toute autre pratique sexuelle illégale sont considérées comme des infractions pénales; UN ما إذا كان الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء الجنسي عليهم ودعارة الأطفال والتصوير الاباحي للأطفال بما في ذلك حيازة المواد الإباحية عن الأطفال واستخدام الأطفال في غير ذلك من الممارسات الجنسية غير المشروعة أمورا تعتبر أعمالا جنائية؛
    Il semble qu'il y ait une augmentation du nombre de cas de violence physique, psychologique et sexuelle à l'encontre de personnes handicapées (voir par. 172 du rapport initial et par. 22 du document A/HRC/WG.6/10/AUT/3). UN 20- يبدو أن زيادةً قد حدثت بالفعل في حالات العنف البدني والنفسي والاعتداء الجنسي التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة (انظر الفقرة 172 وA/HRC/WG.6/10/AUT/3، الفقرة 22).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more