"sexuelle contre les femmes et les enfants" - Translation from French to Arabic

    • الجنسي ضد النساء والأطفال
        
    L'Assemblée a condamné le recours généralisé à la violence sexuelle contre les femmes et les enfants en tant qu'arme de guerre. UN وأدانت الجمعية العامة انتشار ظاهرة استغلال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال كسلاح في الحرب.
    Elles les a également priées de mettre en œuvre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme aux violations généralisées des droits de l'homme et à l'impunité, en particulier à la violence sexuelle contre les femmes et les enfants. UN وحثت أيضا أطراف الصراع كافة على تنفيذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وظاهرة الإفلات من العقاب الواسعة الانتشار، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Ils ont expliqué que les groupes armés étaient concentrés dans des zones de forêt éloignées où ils s'attaquaient à la population locale, se livraient à des actes de violence sexuelle contre les femmes et les enfants, levaient des impôts et pillaient la production agricole. UN وأوضحوا أن هذه المجموعات موجودة بصورة مركزة في الغابات النائية حيث يعتدون على السكان المحليين ويرتكبون أعمال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال ويفرضون الخُوّات ويسرقون المنتجات الزراعية.
    Au Rwanda, UNIFEM a contribué à la création d'une commission sur la violence sexiste qui a formé et sensibilisé les résidents du district de Rutsiro à la prévention de la violence sexuelle contre les femmes et les enfants. UN وفي رواندا، دعم الصندوق إنشاء لجنة تعنى بالعنف الجنساني قامت بتدريب وتوعية المقيمين في مقاطعة روتسيرو بشأن منع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Le Gouvernement a également confirmé son engagement à l'égard du Protocole sur la prévention et la répression de la violence sexuelle contre les femmes et les enfants de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN وأكدت الحكومة أيضا التزامها ببروتوكول منع وقمع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال المنبثق عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    41. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie est devenu membre de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs et a ainsi adopté le Protocole sur la prévention et la répression de la violence sexuelle contre les femmes et les enfants. UN 41- ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف لعضوية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى ومن ثم باعتمادها للبروتوكول الخاص بمنع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال وقمعه.
    Un certain nombre de questions doivent être examinées, notamment le recours généralisé à la violence sexuelle contre les femmes et les enfants et l'impunité dont jouissent les responsables des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire en République démocratique du Congo. UN وينبغي تناول عدد من المسائل، لاسيما الاستخدام الواسع النطاق للعنف الجنسي ضد النساء والأطفال والإفلات من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    f) Les actes généralisés de violence sexuelle contre les femmes et les enfants, y compris comme moyen de guerre; UN " (و) اللجوء على نطاق واسع إلى استخدام العنف الجنسي ضد النساء والأطفال لأغراض من بينها استخدامهم كوسيلة من وسائل الحرب؛
    Dans la région des Grands Lacs, UNIFEM a appuyé l'adoption du Protocole relatif à la prévention et à la répression de la violence sexuelle contre les femmes et les enfants et, au niveau international, il a lancé des campagnes énergiques qui ont contribué à l'adoption de la résolution 1820 (2008) par le Conseil de sécurité, dans laquelle ce dernier reconnaît que la violence sexuelle pendant les conflits compromet la sécurité. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى، دعم الصندوق البروتوكول الخاص بمنع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال وقمعه، وشارك على الصعيد العالمي في جهود الدعوة الحثيثة التي أسهمت في اعتماد قرار مجلس الأمن 1820 (2008)، الذي يعتبر العنف الجنسي في حالات الصراع قضية أمنية.
    Grâce aux efforts de plaidoyer de la Section des droits de l'homme et de la justice, l'amendement à la loi interdisant toutes les formes de violence à l'égard des femmes (2006) a incorporé dans celle-ci les dispositions du Protocole des Grands Lacs sur la prévention et la répression de la violence sexuelle contre les femmes et les enfants. UN 10- ونتيجة لجهود الدعوة التي بذلها قسم حقوق الإنسان والعدالة، أُدرجت الأحكام الواردة في بروتوكول البحيرات الكبرى بشأن منع وقمع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال في تعديل القانون المتعلق بحظر جميع أشكال العنف ضد المرأة (2006).
    Par ailleurs, avec l'appui du secrétariat exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et l'assistance du BINUCA, le Comité national permanent de la Conférence a élaboré un projet de loi transposant les dispositions du Protocole des Grands Lacs sur la prévention et la répression de la violence sexuelle contre les femmes et les enfants. UN 59 - وإضافة إلى ذلك، وبدعم من الأمانة التنفيذية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وبمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وضعت اللجنة الوطنية الدائمة للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى مشروع قانون لدمج أحكام بروتوكول البحيرات الكبرى لمنع وقمع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more