Le rapport présente des renseignements sur les parties à un conflit qui sont soupçonnées, selon toute probabilité, d'avoir commis des viols ou d'autres formes de violence sexuelle ou d'en être responsables. | UN | ويعرض التقرير معلومات عن أطراف النـزاعات المسلحة التي يوجد من الأسباب ما يكفي للاشتباه في ارتكابها أعمال الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي أو في مسؤوليتها عن هذه الأعمال. |
Aux fins de l'exploitation sexuelle ou d'une autre forme d'exploitation; | UN | ● بهدف الاستغلال الجنسي أو أي نوع آخر من الاستغلال؛ |
Une fois le centre établi, les enfants victimes de violence sexuelle ou d'abus sexuel et leur famille se verraient garantir une assistance plurielle spéciale, un interrogatoire de qualité et autres services. | UN | وبمجرد إنشاء المركز في ليتوانيا يكفل الأطفال ضحايا العنف الجنسي أو الاعتداء الجنسي الحصول على المساعدة المتخصصة المركّبة، وخدمات جيدة لاستجواب الطفل وخدمات أخرى. |
Dans certaines situations, la violence sexuelle ou d'autres formes de violence sexiste sont une tactique délibérée pour instaurer la terreur, contraindre au déplacement ou dissuader des déplacés de revendiquer leurs droits. | UN | وفي بعض الحالات، يستخدم العنف الجنسي أو غيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس كتكتيك متعمد لزرع الرعب في النفوس والتشريد القسري أو لثني المشردين والمشردات داخلياً عن المطالبة بحقوقهم. |
Enfin, elle a créé un poste spécial dont le titulaire a pour mission de faire respecter les règles de conduite et de veiller à ce qu'aucun acte de violence sexuelle ou d'intimidation ne soit toléré de la part du personnel des Nations Unies au Burundi. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت أونوب وظيفة خاصة يشغلها مسؤول عن قواعد السلوك من أجل ضمان اعتماد سياسة قوامها عدم التهاون إزاء أي عنف جنسي أو ترهيب يمارسه أي من موظفي الأمم المتحدة في بوروندي. |
La liste a pour objet d'énumérer les parties à des conflits qui sont à bon droit soupçonnées d'avoir commis des viols ou d'autres formes de violence sexuelle, ou d'en être responsables. | UN | وإنما الغرض من القائمة هو تحديد أطراف بعينها للنزاعات توجد أسباب وجيهة للاشتباه في ارتكابها أنماطا من الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي أو في مسؤوليتها عن ذلك. |
Le principe de non-discrimination impose que les droits de l'homme s'appliquent de manière universelle à tous les êtres humains, sans distinction de sexe, de religion, d'orientation sexuelle ou d'identité sexuelle. | UN | ويحتم مبدأ عدم التمييز تطبيق حقوق الإنسان بشكل شامل على جميع البشر، دون تمييز على أساس الجنس أو الدين أو الميل الجنسي أو الهوية الجنسية. |
Parmi les nouvelles qualifications figurent également celles de crime contre l'humanité, qui englobe les actes de torture et les disparitions forcées, et la traite des êtres humains à des fins d'esclavage, d'exploitation sexuelle ou d'adoption. | UN | ومن بين الأوصاف الجديدة يرد أيضاً وصف الجريمة ضد الإنسانية التي تشمل أعمال التعذيب والاختفاء القسري، والاتجار بالبشر لأغراض الرق أو الاستغلال الجنسي أو التبني. |
92. Le Comité prend note de la conclusion d'accords de coopération avec certains des pays d'origine des enfants victimes de la traite aux fins de l'exploitation sexuelle ou d'autres formes d'exploitation. | UN | تحيط اللجنة علماً بإبرام اتفاقات تعاون مع بعض البلدان الأصلية للأطفال المتجر بهم لغرض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال. |
Depuis le 1er janvier 2009, l'achat d'une activité sexuelle ou d'un acte sexuel à un adulte est interdit. | UN | ومن 1 كانون الثاني/يناير 2009 أصبح شراء النشاط الجنسي أو العمل الجنسي من البالغين والبالغات محظوراً. |
Le Sommet islamique a également mis l'accent sur la nécessité de lutter contre la traite des migrants et de protéger les femmes et les enfants contre le trafic à des fins d'exploitation sexuelle ou d'adoption forcée. | UN | وقد ركز مؤتمر القمة الإسلامي أيضا على ضرورة مكافحة الاتجار بالمهاجرين، وحماية النساء والأطفال من الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي أو التبني القسري. |
En outre, si le Code pénal réprime la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle ou d'exploitation par le travail, il ne contient pas de définition d'un mineur et d'un enfant, ce qui est une lacune préoccupante. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا كان قانون العقوبات يُجرّم الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو للاستغلال عن طريق العمل، فإنه لا يتضمن تعريفاً للقاصر أو للطفل، وهي ثغرة تبعث على القلق. |
Cette étude a constaté que 51 % des femmes canadiennes ont connu un incident au moins de violence sexuelle ou d'agression physique après l'âge de 16 ans. | UN | ووجدت هذه الدراسة أن 51 في المائة من النساء الكنديات يتعرضن لحادث واحد على الأقل من الاعتداء الجنسي أو البدني بعد سن 16 عاما. |
L'annexe au présent rapport contient la liste, établie d'après les informations actuellement disponibles, des parties soupçonnées à bon droit d'avoir commis des viols ou d'autres formes de violence sexuelle, ou d'en être responsables, dans des situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité est saisi. | UN | 101 - يتضمن مرفق هذا التقرير، الذي يستند إلى المعلومات المتوافرة حاليا، قائمة بالأطراف التي توجد أسباب وجيهة للاشتباه في ارتكابها أنماطا من الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي أو في مسؤوليتها عن ذلك في حالات النزاع المسلح المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن. |
En vertu de la même loi, la peine maximale sanctionnant l'achat d'une activité sexuelle ou d'un acte sexuel à une personne de moins de 18 ans passe, en vertu de l'article 203 du Code pénal, de deux à trois ans d'emprisonnement. | UN | وإن الحد الأعلى للسجن، بموجب القانون نفسه، على شراء النشاط الجنسي أو العمل الجنسي من أشخاص دون سن الثامنة عشرة، عملاً بالفرع 203 من قانون العقوبات، يُرفع من السجن مدة لا تزيد على سنتين إلى السجن مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات. |
Certains groupes de population minoritaires sont exposés à des formes multiples de discrimination; leurs membres sont non seulement victimes de discrimination au motif qu'ils appartiennent à une minorité nationale ou ethnique, religieuse ou linguistique, mais aussi en raison de leur sexe, de leur âge, d'un handicap, de leur orientation sexuelle ou d'autres motifs. | UN | فبعض شرائح السكان من الأقليات معرضة لأشكال متعددة من التمييز؛ فعلاوة على تعرضها للتمييز بسبب انتمائها إلى أقلية قومية أو إثنية، وإلى أقلية دينية أو لغوية، فهي تتعرض للتمييز بسبب الجنس أو السن أو العجز أو الميل الجنسي أو غير ذلك من الأسباب. |
Certains groupes de population minoritaires sont exposés à des formes multiples de discrimination; leurs membres sont non seulement victimes de discrimination au motif qu'ils appartiennent à une minorité nationale ou ethnique, religieuse ou linguistique, mais aussi en raison de leur sexe, de leur âge, d'un handicap, de leur orientation sexuelle ou d'autres motifs. | UN | فبعض شرائح السكان من الأقليات معرضة لأشكال متعددة من التمييز؛ فعلاوة على تعرضها للتمييز بسبب انتمائها إلى أقلية قومية أو إثنية، وإلى أقلية دينية أو لغوية، فهي تتعرض للتمييز بسبب الجنس أو السن أو العجز أو الميل الجنسي أو غير ذلك من الأسباب. |
La Fondation travaille à une atténuation des souffrances, de la faim et de l'analphabétisme, sans faire acception de nationalité, d'origine ethnique, de race, de couleur de peau, d'origine sociale, de religion, de conviction, de langue, d'opinion politique, de sexe, d'âge et d'orientation sexuelle ou d'attributs génétiques ou physiques. | UN | وهي تعمل على التخفيف من المعاناة الإنسانية ومن الجوع والأمية بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو العنصر أو اللون أو الأصل الاجتماعي أو الدين أو العقيدة أو اللغة أو الرأي السياسي أو النوع الجنساني أو العمر أو الميل الجنسي أو الخصائص الوراثية أو الجسمانية. |
La présente section n'aborde pas la question de l'inculpation du viol en tant que tel ni du viol, de l'agression sexuelle ou d'une autre violence sexuelle en tant que traitement humiliant et dégradant, qui a été examinée dans la section précédente. | UN | ولن ينظر هذا الفرع في توجيه الاتهام فيما يتعلق بالاغتصاب في حد ذاته أو بالاغتصاب أو الاعتداء الجنسي أو غيره من أشكال العنف الجنسي كمعاملة مهينة وحاطة بالكرامة، حيث تم معالجة هذه القضايا بالفعل في الفرع الأخير. |
Son mandat consiste notamment à être saisi d'allégations concernant des actes répréhensibles commis par le personnel de la Mission et à recommander que les autorités compétentes de la Mission enquêtent sur toutes les allégations d'actes répréhensibles, d'exploitation sexuelle ou d'abus à l'égard de femmes ou d'enfants, perpétrés par le personnel de la MINUSIL. | UN | وتشمل صلاحيات اللجنة استلام الادعاءات المتعلقة بسوء سلوك موظفي البعثة، والتوصية بقيام السلطات المعنية في البعثة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك أو الاستغلال الجنسي أو إساءة معاملة المرأة والطفل من قبل موظفي البعثة. |
Elle a expliqué qu'une personne accusée de viol, d'agression sexuelle ou d'une autre forme de violence sexuelle pouvait, dans certaines circonstances, ne pas être inculpée de l'une de ces infractions mais de torture, de crime contre l'humanité, de crime de guerre ou même de génocide. | UN | وأوضحت كيف يمكن، في ظروف معينة، ألا توجه إلى مدعىً عليه مشتبه في ارتكابه جريمة اغتصاب أو اعتداء جنسي أو شكل آخر من أشكال العنف الجنسي تهمةُ ارتكاب هذه الجرائم، وأن توجه إليه بدلاً من ذلك تهمة ارتكاب التعذيب أو جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب، أو حتى جريمة الإبادة الجماعية. |