Elle a, depuis le début de 2012, incorporé la question des infections sexuellement transmises dans son travail. | UN | وابتداء من عام 2012، أدرجت المنظمة مسألة الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي في عملها. |
En 2012, elle publiera un livre sur la communication en matière de sexe et d'infections sexuellement transmises. | UN | وفي عام 2012، ستقوم بنشر كتاب عن الكلام عن الجنس والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
:: Réduire la prévalence des infections sexuellement transmises (IST) et du virus de l'immunodéficience humaine (VIH) en milieu urbain; | UN | :: الحد من نطاق الأمراض المنقولة جنسيا وفيروس نقص المناعة البشرية في المناطق الحضرية في جورجيا؛ |
Services de prévention du VIH et des infections sexuellement transmises (IST) | UN | خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة جنسيا |
L'aide à la lutte contre les infections sexuellement transmises et le VIH a compté pour l'essentiel de cette augmentation. | UN | وشكلت حصة المساعدة المقدمة لأنشطة الإصابات المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، معظم هذه الزيادة. |
Les nourrissons sont les plus susceptibles de contracter des maladies sexuellement transmises et les infections liées au VIH. | UN | والأطفال هم الأكثر تعرّضاً للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والإصابات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Au Mexique, son bureau a appuyé une étude sur les liens entre la migration, le VIH/sida et les infections sexuellement transmises parmi les Tsotsiles dans l'État du Chiapas. | UN | وقدم مكتب الصندوق في المكسيك الدعم لدراسة عن الروابط بين الهجرة والفيروس/الإيدز والإصابات المرضية التي تنتقل بالاتصال الجنسي بين شعوب تسوتشيليس في ولاية تشياباس. |
Un grand nombre de projets visent à encourager les jeunes à chercher des options pour leur avenir et à prendre conscience des risques posés par les maladies sexuellement transmises. | UN | وركزت مشاريع كثيرة على تشجيع الشباب على النظر في خياراتهم المتعلقة بمستقبلهم، كما ركزت على توعيتهم بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Elles sont biologiquement plus sujettes à la contamination par le VIH et d'autres infections sexuellement transmises. | UN | فالنساء أكثر عرضة، من الناحية البيولوجية، للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Dans les pays développés et en développement, la tendance à une expérience sexuelle précoce nuit aux efforts entrepris pour lutter contre le VIH et autres infections sexuellement transmises. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، فإن الاتجاه نحو التجربة الجنسية المبكرة يقوض الجهود الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Prévalence croissante d'infections sexuellement transmises/VIH-sida | UN | تزايد الإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/الإيدز |
L'OMS, ONUSIDA et le FNUAP ont élaboré une déclaration conjointe exposant leur position sur l'emploi des préservatifs et la prévention du VIH, et soulignant que lorsqu'ils sont employés correctement et systématiquement, les préservatifs sont efficaces pour prévenir la transmission du VIH et d'autres infections sexuellement transmises. | UN | وشاركت منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بالإيدز والصندوق في إصدار بيان موقف مشترك عن الرفالات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، مؤكدا على أن الاستخدام الصحيح والدائم للرفالات فعال في الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Services de prévention du VIH et des infections sexuellement transmises (IST) | UN | خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة جنسيا |
- Deux projets portant sur la défense du droit des jeunes de connaître les données et les faits relatifs aux infections sexuellement transmises et au VIH/sida, parrainés par la Fondation Ford, 2004-2005 et 2006-2007; | UN | - ' تقديم الدعم لحقوق الشباب لإحاطتهم علما بالمعلومات والحقائق المتصلة بالأمراض المنقولة جنسيا ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز` مشروعان، كلاهما برعاية مؤسسة فورد، 2004-2005 و 2006-2007. |
Le manque de ressources est une contrainte majeure à la pleine mise en œuvre du plan stratégique national de prévention et de contrôle des infections sexuellement transmises et du VIH/sida. | UN | وتشكل ندرة الموارد قيدا هاما على التنفيذ التام للخطة الوطنية الاستراتيجية للوقاية من الأمراض المنقولة جنسيا والإيدز والسيطرة عليها. |
En 2008, une deuxième enquête sur la prévalence des infections sexuellement transmises (IST) chez les femmes enceintes a été effectuée au Samoa. | UN | 34 - وفي عام 2008، أُجري مسح ثان لتفشي الأمراض المنقولة جنسيا بين الحوامل في ساموا. |
Prise en charge des infections sexuellement transmises selon une approche syndromique modifiée | UN | نهيج الأعراض المتلازمة المعدل للتصدي للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي |
Seul un pays sur quatre dans l'Afrique subsaharienne fait savoir que 50 % au moins des infections sexuellement transmises sont convenablement diagnostiquées et les patients conseillés et traités en conséquence. | UN | ويفيد بلد واحد فقط من كل 4 بلدان جنوب الصحراء الكبرى بأن 50 في المائة على الأقل من المصابين بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي يتلقون الملائم من التشخيص والإرشاد والعلاج. |
Il s'agit notamment de services relatifs à la planification familiale, à l'avortement, à la santé maternelle et infantile et aux traitements, à la prévention et aux soins des infections sexuellement transmises et du VIH. | UN | وتشمل هذه الخدمات تنظيم الأسرة، والإجهاض، وتوفير الرعاية الصحية للأم والطفل وعلاجهما، والوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج في حالات الإصابة بهما. |
Nombre d'entre eux risquent tout particulièrement de s'exposer à des grossesses non désirées ou à des infections sexuellement transmises, dont le VIH/sida, ou en sont victimes. | UN | فالكثير من الطفلات يتعرضن تعرضا كبيرا للحمل غير المرغوب فيه وللإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أو يحملن ويصبن بهذه الأمراض فعلا. |
D'après les données statistiques, 96,9% des cas ont été transmis par voie sexuelle; cela est lié au faible taux d'utilisation de préservatifs, qui ne touche de 1,5% des femmes en âge de procréer, et explique l'accroissement du nombre des cas de maladies sexuellement transmises (MST). | UN | وتبين الإحصاءات أن 96.9 في المائة من جميع حالات الإصابة انتقلت عن طريق الاتصال الجنسي، الذي يعزى إلى تدني استخدام الأغماد، مثلاً، ْالنساء اللواتي في سن الحمل استخدمن الأغماد بنسبة 15 في المائة، وزيادة الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
L'extension du VIH/sida chez les adolescents est un phénomène croissant, tandis que le problème traditionnel des maladies sexuellement transmises continue de s'aggraver. | UN | فانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف المراهقين ظاهرة متنامية، لكن تبقى المشكلة التقليدية المتمثلة في الأمراض المنقولة جنسياً آخذة في التزايد. |
Chaque année, les associations membres aident des millions de personnes pauvres et vulnérables à éviter des accouchements, des rapports sexuels et des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, des maladies liées aux infections sexuellement transmises et aux stigmatismes et à la discrimination liés au VIH. | UN | وتقدم الرابطات الأعضاء كل عام المساعدة لملايين الفقراء والضعفاء لتفادي الولادات غير المأمونة وممارسة الجنس غير المأمونة وعمليات الإجهاض غير المأمونة، والأمراض ذات الصلة الناجمة عن الاتصال الجنسي والوصم والتمييز المتصلين بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |