"sexuelles commises sur" - Translation from French to Arabic

    • الجنسي على
        
    • الجنسية المرتكبة ضد
        
    • الجنسية التي تُرتكب في حق
        
    Ainsi, elles facilitent notamment la diffusion de contenus présentant des violences sexuelles commises sur la personne d'enfants et l'exploitation sexuelle d'enfants via Internet. UN ومن بين السلوكات الإجرامية التي تيسرها التكنولوجيا الجديدة نشر المواد المسيئة للأطفال واستغلالهم الجنسي على الشبكة.
    Ces missions aidaient les services de répression allemands à faire enquête sur les violences sexuelles commises sur la personne d'enfants et d'adolescents à l'étranger. UN وتدعم هذه البعثات سلطات إنفاذ القانون الألمانية في إجراء التحقيقات بشأن الاعتداء الجنسي على الأطفال والشباب في الخارج.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour que toutes les affaires de violences sexuelles commises sur des enfants fassent l'objet, dans les meilleurs délais, d'une enquête efficace et que les auteurs en soient traduits en justice. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عاجلة لضمان التحقيق الفعال والفوري في جميع حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال، وتقديم الجناة إلى العدالة.
    L'équipe de responsables de l'application de la loi de cette unité spécialisée et les représentants du ministère public enquêtent sur les atteintes sexuelles commises sur la personne de mineurs et orientent également la victime vers les services compétents. UN ويقوم الفريق المتخصص التابع للهيئة المكون من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي مكتب المدعي العام بالتحقيق في الجرائم الجنسية المرتكبة ضد القصر كما يحيل الضحايا اﻷطفال إلى الجهات المختصة.
    Il lui a aussi recommandé d'adopter le projet de loi no 14204, afin d'établir sa compétence pour poursuivre les infractions sexuelles commises sur des enfants en dehors du territoire national. UN وأوصت اللجنة أيضاً باعتماد مشروع القانون رقم 14204 لضمان ممارسة الاختصاص القضائي خارج الإقليم الوطني على الجرائم الجنسية التي تُرتكب في حق أطفال خارج إقليم كوستاريكا الوطني(15).
    Sévices et négligence 66. Le Comité est préoccupé par l'incidence élevée des atteintes sexuelles commises sur des enfants, le plus souvent dans leur foyer. UN 66- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال، الذي يُرتكب في البيوت في أغلب الأحوال.
    < < Violences et agressions sexuelles commises sur des enfants et moyens de venir en aide à ces derniers > > − Newcastle (Royaume-Uni), mai 2000. UN " العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال وسبل إعادة تأهيلهم " - نيوكاسل، المملكة المتحدة، أيار/مايو 2000
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour que toutes les affaires de violences sexuelles commises sur des enfants fassent l'objet, dans les meilleurs délais, d'une enquête efficace et que les auteurs en soient traduits en justice. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عاجلة لضمان التحقيق الفعال والفوري في جميع حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال، وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Les statistiques concernant les sévices sexuels incluent les violences sexuelles commises par une personne inconnue de la victime, les enlèvements à des fins sexuelles, les enlèvements à des fins de mariage ou de rapports sexuels, les attentats à la pudeur, les violences sexuelles, les violences sexuelles commises sur des enfants et les violences sexuelles commises sur des personnes pouvant être de sexe masculin. UN كما أن إحصاءات الاعتداءات الجنسية تشمل اعتداءات متصلة بأغراب فضلاً عن أنها تشمل الاختطاف من أجل ممارسة الجنس والاختطاف من أجل الزواج والتعديات لهتك العرض والعنف الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال والاعتداءات التي يكون فيها المجني عليه رجلاً.
    A écrit une lettre ouverte aux femmes des gouvernements du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des États-Unis d'Amérique leur demandant de prendre acte des violences sexuelles commises sur les femmes et les hommes détenus dans les prisons d'Iraq et d'agir, à la suite du scandale d'Abu Ghraib. UN :: كتابة رسالة مفتوحة إلى نساء في حكومتي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية تطلب إليهن أن يأخذن علما وأن يتصرفن ضد الاعتداء الجنسي على النساء والرجال الأسرى في السجون العراقية، على غرار فضيحة سجن أبو غريب.
    La campagne de sensibilisation avait ensuite été intégrée dans une campagne sous-régionale de plus grande ampleur visant à briser le silence sur les violences sexuelles commises sur les enfants. UN واستمر إدماج حملة تثقيف الجمهور في حملة إقليمية فرعية أوسع لوقف السكوت عن الاعتداء الجنسي على الأطفال(33).
    e) L'absence de statut permanent du Commissaire indépendant chargé des violences sexuelles commises sur des mineurs. UN (ﻫ) الصفة غير الدائمة للمفوض المستقل المعني بقضايا الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    e) L'octroi d'un statut permanent du Commissaire indépendant chargé des violences sexuelles commises sur des mineurs. UN (ﻫ) منح الصفة الدائمة للمفوض المستقل المعني بقضايا الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    b) La création, en 2010, de la fonction de commissaire indépendant chargé des questions relatives aux violences sexuelles commises sur des enfants; UN (ب) إنشاء منصب المفوض المستقل المعني بمسائل الاعتداء الجنسي على الأطفال في عام 2010؛
    Le Comité note également avec préoccupation que ni ce service ni celui administré par le commissaire indépendant chargé des questions relatives aux violences sexuelles commises sur les enfants ne couvrent tout le pays ou n'offrent un service disponible vingt-quatre heures sur vingt-quatre, sept jours sur sept. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم توافر هذه الخدمة على نطاق الدولة من خلال ذلك الخط الهاتفي أو الخط الهاتفي الذي يديره المفوض المستقل المعني بمسائل الاعتداء الجنسي على الأطفال، أو توافر خدمة مماثلة على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع.
    :: Rapport d'enquête sur une affaire d'atteintes sexuelles commises sur la personne d'un mineur impliquant un employé d'un fournisseur de l'ONU (0422/12); UN :: تقرير تحقيق عن قيام موظف لدى أحد موردي الأمم المتحدة بالاعتداء الجنسي على قاصر (0422/12)
    :: Rapport d'enquête sur une affaire d'atteintes sexuelles commises sur la personne d'un mineur par un fonctionnaire (0485/11); UN :: تقرير تحقيق عن قيام موظف بالاعتداء الجنسي على قاصر (0485/11)
    Certains pays comme la France, la Belgique, l'Allemagne ont ajusté leur législation afin de faciliter les poursuites relatives aux agressions sexuelles commises sur des enfants et de garantir la certitude de la répression du tourisme sexuel. UN وقد قامت بعض البلدان، من قبيل فرنسا وبلجيكا وألمانيا، بتكييف تشريعاتها بغية تسهيل الإجراءات المتعلقة بالاعتداءات الجنسية المرتكبة ضد الأطفال وبغية كفالة قمع السياحة بدافع الجنس.
    Il condamne à nouveau énergiquement les violences qui auraient fait plus de 150 morts et des centaines de blessés, les autres violations flagrantes des droits de l'homme qui ont été signalées, dont de nombreux viols et violences sexuelles commises sur des femmes, ainsi que l'arrestation arbitraire de manifestants pacifiques et de dirigeants de l'opposition. UN ويدين المجلس إدانة شديدة أعمال العنف التي تفيد التقارير بأنها تسببت في مقتل أكثر من 150 شخصا وجرح المئات وغير ذلك من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، بما فيها العديد من عمليات الاغتصاب والجرائم الجنسية المرتكبة ضد النساء، وكذلك الاعتقال التعسفي للمتظاهرين سلميا وزعماء أحزاب المعارضة.
    23. Tout en saluant l'adoption de la loi de 2010 sur la violence au foyer et les activités menées par le Groupe de référence sur la violence à caractère sexiste, le Comité se déclare préoccupé par la fréquence de la violence faite aux femmes et aux filles, notamment des violences au foyer généralisées, et se dit particulièrement préoccupé par la prévalence anormalement élevée des infractions sexuelles commises sur des femmes et des filles. UN 23- ترحب اللجنة بسنّ قانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010 وبأنشطة الفريق المرجعي المعني بالعنف القائم على أساس نوع الجنس، لكنها تُعرب عن قلقها إزاء انتشار العنف ضد المرأة والفتاة، مثل العنف المنزلي الواسع الانتشار، وتشعر بقلق خاص إزاء الانتشار المفرط للجرائم الجنسية المرتكبة ضد النساء والفتيات.
    b) Abroger immédiatement les dispositions juridiques prévoyant des peines moins sévères pour les infractions sexuelles commises sur des enfants handicapés; UN (ب) إلغاء فوري لجميع الأحكام التي تقضي بعقوبات أقل على الجرائم الجنسية التي تُرتكب في حق الأطفال ذوي الإعاقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more