Une femme sur trois était victime d'attaque verbale, physique ou d'agressions sexuelles de la part de son conjoint. | UN | وتعد امرأة من أصل ثلاث ضحية للهجوم الشفوي، والبدني أو الاعتداء الجنسي من جانب زوجها. |
85. D'autres encore sont exposées à des violences sexuelles de la part des propriétaires et d'autres employeurs des fincas (exploitations agricoles) où leur famille travaille. | UN | 85- وتخضع فتيات أخريات للإيذاء الجنسي من جانب أصحاب المزارع وأرباب العمل الآخرين فيها حيث تعمل أسرهن. |
Pendant la période de tensions ethniques, de nombreuses femmes ont subi des violences sexuelles de la part de militants et ont été traumatisées par ces violences ainsi que par les conséquences sociales et économiques du conflit. | UN | وخلال فترة التوترات الإثنية، تعرضت نساء كثيرات للاعتداء الجنسي على يد المقاتلين وأصبن بصدمة نفسية من جراء الاعتداء إلى جانب تأثيرات النزاع الاجتماعية والاقتصادية عليهن. |
Les travailleuses migrantes, en particulier, peuvent être victimes d'abus, de mauvais traitements et de violences sexuelles de la part de leurs employeurs. | UN | وقد تصبح العاملات المهاجرات، على وجه الخصوص، ضحايا للاستغلال وإساءة المعاملة والعنف الجنسي من قبل مخدميهن. |
La violence sexuelle au travail prend souvent la forme d'extorsion de faveurs sexuelles de la part des employeurs et des supérieurs, qui profitent de femmes dans une situation précaire. | UN | وكثيراً ما يأخذ العنف الجنسي في أماكن العمل شكل ابتزاز جنسي من جانب أرباب العمل والمشرفين، الذين يستغلون النساء ممن تكون أوضاعهن المهنية هشة. |
Selon des études menées au Bangladesh, en Éthiopie, au Pérou, au Samoa, en République-Unie de Tanzanie et en Thaïlande, entre 40 % et 60 % des femmes disent avoir subi des violences physiques ou sexuelles de la part de leurs partenaires. | UN | كما دلت دراسات استقصائية أُجريت في كل من. إثيوبيا، وبنغلاديش، وبيرو، وتايلاند، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وساموا، على أن ما بين 40 و 60 في المائة من النساء أبلغن بتعرضهن للاعتداء الجسدي أو الجنسي على أيدي شركائهن. |
Ces trois dernières années, des centaines de milliers d'autres ont été blessés, torturés et soumis à des violences sexuelles de la part des forces gouvernementales et des milices affiliées au régime. | UN | وعلى مدى الأعوام الثلاثة الماضية، أصيب مئات الآلاف الآخرين بجراح وتعرضوا للتعذيب والعنف الجنسي من جانب أفراد النظام والميليشيات التابعة للنظام. |
En particulier, les femmes et les filles craignaient, si elles sortaient pour aller chercher du bois, d'être victimes de viols et de violences sexuelles de la part des Janjaouid. | UN | وبوجه خاص، كانت النساء والفتيات اللاتي يجمعن الحطب يخشين ترك كابكابية حيث كن يتعرضن للاغتصاب والعنف الجنسي من جانب الجنجويد. |
Le rapport analyse la situation de certains groupes vulnérables de détenus et de prisonniers susceptibles d'être victimes de violences sexuelles de la part de codétenus et du personnel pénitentiaire, notamment les mineurs, les jeunes femmes, les personnes handicapées mentales, les membres de populations autochtones, les hommes vulnérables et les pauvres. | UN | ويشمل التقرير أيضاً تحليلاً لوضع الجماعات الضعيفة بصفة معينة من المحتجزين والسجناء المعرضين لخطر العنف الجنسي من جانب النزلاء الآخرين وموظفي السجون، بمن في ذلك القُصَّر، والنساء الشابات، والمعوقون عقلياً، والسكان الأصليون، والرجال المعرضون للخطر، والفقراء. |
77. Le Groupe de travail déplore la situation des groupes vulnérables qui sont susceptibles d'être victimes de violences sexuelles de la part de codétenus et du personnel carcéral. | UN | 77- ويأسف الفريق العامل لأوضاع الجماعات الضعيفة المحتجزة والمعرضة لخطر الاعتداء الجنسي من جانب النزلاء الآخرين وموظفي الخدمات الإصلاحية. |
Lors d'un sondage effectué auprès d'un échantillon représentatif de 1 500 femmes, un cinquième des femmes entre 20 et 60 ans ont dit avoir été victimes de violences physiques ou sexuelles de la part de leur partenaire au moins une fois dans leur vie, 40 % des femmes interrogées ont déclaré avoir subi des violences psychologiques et 6 % ont indiqué qu'elles avaient vécu des violences physiques ou sexuelles au cours des douze derniers mois. | UN | ولدى عينة من 1500 امرأة، قالت خُمس النساء بين 20 و 50 سنة أنهن كن ضحايا للعنف الجسدي أو الجنسي من جانب شريكهن مرة واحدة على الأقل طوال حياتهن، وأعلنت 40 في المائة من النساء المستجوبات أنهن تعرض لعنف نفسي وأن 6 في المائة أشرن إلى أنهن عشن أعمال عنف جسدي أو جنسي خلال الأشهر الأثنى عشر الأخيرة. |
Le Comité note avec préoccupation que la plupart des déplacés ont moins de 18 ans et que des femmes déplacées sont victimes de viols et d'autres formes de violences sexuelles de la part de milices et de groupes armés (art. 2, 3, 7, 12 et 24). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن أعمار غالبية المشردين لا تتجاوز 18 عاماً، وأن النساء المشردات تعرضن للاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي من جانب أفراد المليشيات والجماعات المسلحة (المواد 2 و3 و7 و12 و24). |
Selon un rapport sur la victimisation sexuelle dans les prisons des États-Unis couvrant la période 2008-2009, 4,7 % des femmes détenues auraient fait l'objet d'agressions sexuelles de la part de codétenues et 2,1 % auraient été victimes de l'inconduite sexuelle d'un membre du personnel. | UN | وحسب تقرير صدر عن فترة عامي 2008-2009 عن وقوع ضحايا الاعتداء الجنسي في السجن والحبس في الولايات المتحدة، تعرض 4.7 في المائة من النزيلات للاعتداء الجنسي على يد نزيلة أخرى و 2.1 في المائة تعرضن لسوء سلوك جنس من أحد الموظفين العاملين. |
Les travailleuses migrantes font partie des groupes particulièrement vulnérables, car elles peuvent être victimes d'abus, de mauvais traitements et de violences sexuelles de la part de leurs employeurs, de même que les migrants sans-papiers, notamment ceux qui sont entrés clandestinement et qui ont fait l'objet d'un trafic. | UN | وتشمل الفئات الضعيفة المعرَّضة للأخطار على وجه الخصوص العاملات المهاجرات اللواتي قد يصبحن ضحايا الانتهاك وإساءة المعاملة والعنف الجنسي على يد مستخدميهن، والمهاجرين غير الموثَّقين، وبخاصة الذين يُهرَّبون ويُتَّجر بهم. |
Pendant la période de tensions ethniques, de nombreuses femmes ont subi des violences sexuelles de la part de militants et ont été traumatisées par ces violences ainsi que par les conséquences sociales et économiques du conflit. | UN | وخلال فترة التوترات العرقية، تعرضت نساء كثيرات للاعتداء الجنسي على يد المقاتلين وأصبن بصدمة نفسية من جراء الاعتداء إلى جانب تأثيرات النزاع الاجتماعية والاقتصادية عليهن(). |
Si les garçons comme les filles peuvent être sexuellement agressés, les filles sont davantage susceptibles d'être victimes de violences sexuelles de la part des enseignants et d'autres élèves, ce qui peut également conduire à les priver de leur droit à l'éducation lorsque la crainte d'un tel risque les pousse à éviter de fréquenter l'école. | UN | وإذا كان الصبيان والفتيات عرضة للإساءة الجنسية، فإن الفتيات أكثر تعرضاً للاعتداء الجنسي من قبل المدرسين وغيرهم من الطلاب، الأمر الذي يمكن أن يؤدي أيضاً إلى حرمانهن من الحق في التعليم عندما يؤدي الخوف من التعرض لذلك الخطر إلى الابتعاد عن المدرسة. |
Si les garçons comme les filles peuvent être sexuellement agressés, les filles sont davantage susceptibles d'être victimes de violences sexuelles de la part des enseignants et d'autres élèves, ce qui peut également conduire à les priver de leur droit à l'éducation lorsque la crainte d'un tel risque les pousse à éviter de fréquenter l'école. | UN | وإذا كان الصبيان والبنات كلاهما عرضة للإساءة الجنسية، فإن الفتيات أكثر تعرضاً للاعتداء الجنسي من قبل المدرسين وغيرهم من الطلاب، الأمر الذي يمكن أن يؤدي أيضاً إلى حرمانهن من الحق في التعليم عندما يؤدي الخوف من التعرض لذلك الخطر إلى تجنب المدرسة. |
un soutien, telles que désignées par les femmes qui ont subi des violences physiques ou sexuelles de la part d'un partenaire | UN | الهيئات التي لجأت إليها المستجيبات طلبا للدعم حين تعرضن للعنف البدني أو الجنسي من قبل شركائهن (عددها 663 1) |
La Rapporteuse spéciale est préoccupée par la situation des femmes victimes de ce trafic, qui subissent des violences sexuelles de la part des agents de ces bandes et se plaignent en outre de mauvais traitements de la part des fonctionnaires lorsqu'elles sont arrêtées dans les pays de transit. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء وضع النساء اللاتي يقعن ضحية هذا التهريب، واللاتي يتعرضن لأعمال عنف جنسي من جانب أفراد هذه العصابات، واللاتي يشتكين أيضاً من سوء معاملة الموظفين لهن عندما يتم توقيفهن في بلدان المرور العابر. |
Il ajoute que plusieurs plaintes ont été déposées pour violences sexuelles de la part de policiers contre des adolescents au cours de manifestations et contre des enfants et des femmes autochtones à l'occasion de descentes de police dans des territoires autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد قُدمت بلاغات بحالات اعتداء جنسي من جانب أفراد من الشرطة على المراهقين خلال المظاهرات، وكذلك على الأطفال والنساء من الشعوب الأصلية خلال عمليات التفتيش التي تُجريها الشرطة في أراضي الشعوب الأصلية(10). |
Ils ont noté que depuis le déclenchement du conflit armé les filles et les femmes étaient victimes de graves agressions sexuelles de la part d'hommes armés des deux camps militaires et politiques opposés, souvent accompagnées de coups, de torture, d'assassinat ou de mutilations. | UN | ولاحظت أن الفتيات والنساء يتعرضن، منذ نشوب النزاع المسلح، لضروب وحشية من العنف الجنسي على أيدي رجال مسلحين من كلا الشقين العسكريين والسياسيين المتخاصمين، وهي أعمال كثيراً ما تقترن بالضرب أو التعذيب أو القتل أو التشويه. |
La grande majorité des allégations d'exploitation et de violence sexuelles mettant en cause du personnel de maintien de la paix, la majorité des victimes potentielles seront des personnes ayant subi des actes d'exploitation ou de violence sexuelles de la part de membres du personnel de maintien de la paix. | UN | ولما كانت الغالبية العظمى من الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين تتعلق بأفراد حفـــظ السلام، فـــإن غالبية مـــن يُحتمل أن يقعــوا ضحايـــا لهذه الأفعال هم أشخاص يُزُعم أو يثبت أنهم تعرضوا للاستغلال أو الاعتداء الجنسيين على يد أفراد حفظ السلام. |