"sexuelles ou de" - Translation from French to Arabic

    • الجنسي أو
        
    Pour obtenir un hébergement même temporaire, elles sont souvent contraintes d'accorder des faveurs sexuelles ou de se prostituer. UN وبغية الحصول حتى على ملجأ مؤقت، تُجبر المرأة على الاتصال الجنسي أو العمل في مجال الجنس/البغاء.
    Le préjudice causé par la détention est encore plus grave pour certains groupes, notamment les familles, les enfants et les victimes de la traite, de violences sexuelles ou de la torture. UN بل وإن الضرر الناجم عن الاحتجاز أكبر من ذلك بالنسبة لبعض الفئات، بما في ذلك الأسر والأطفال وضحايا الاتجار أو العنف الجنسي أو التعذيب.
    De même, le Code pénal permet aux auteurs de viol, de sodomie, de violences sexuelles ou de tentative de violences sexuelles de bénéficier de peines moins lourdes s'ils épousent leur victime. UN كما يجيز هذا القانون الحكم على مرتكبي الاغتصاب أو الأبنة أو العنف الجنسي أو محاولة الاعتداء الجنسي بعقوبات مخففة إذا تزوجوا ضحاياهم.
    L'étude a révélé que 64 % des femmes âgées de 15 à 49 ans − soit deux sur trois − avaient été victimes de violences physiques ou sexuelles, ou de ces deux types de violence, commises par un partenaire. UN وقد خلصت هذه الدراسة إلى أن 64 في المائة من النساء في جزر سليمان، أي امرأتان من بين كل ثلاث نساء، ممن تتراوح أعمارهن من 15 إلى 49 سنة، قد تعرضن للاعتداء الجسدي أو الجنسي أو كليهما على يد العشير.
    1. La prostitution est le fait d'avoir des relations sexuelles ou de livrer son corps au plaisir d'autrui pour en tirer un profit régulier. UN (1) البغاء هو ما يمارسه الشخص الذي يقوم بالإتصال الجنسي أو يقترف الفاحشة طلبا للمكسب على وجه المعتاد.
    Les femmes détenues ne sont pas l'objet de contraintes sexuelles ou de violences sexistes car la loi stipule qu'elles ne doivent entrer en contact qu'avec des agents pénitentiaires de sexe féminin. UN 59- واسترسل يقول إن السجينات لا يتعرضن للإكراه الجنسي أو العنف على أساس نوع الجنس إذ إن القانون ينص على عدم اتصالهن إلا بالموظفات الإناث.
    Le plus souvent, toutefois, la menace de violences sexuelles ou de crimes d'honneur et la possibilité d'un traitement inhumain lors du retour dans le pays d'origine sont considérées comme des violations de l'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, également incorporé dans l'article 29. UN ومع ذلك، فإنه في معظم الأحيان، يعتبر الخوف من العنف الجنسي أو القتل لدواعي الشرف واحتمال المعاملة اللاإنسانية، انتهاكات للمادة 3 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، الذي أُدرج أيضا في المادة 29.
    156. En Écosse, les personnes handicapées victimes de crime de haine, de violences sexuelles ou de violence familiale entrent dans la catégorie des victimes et témoins bénéficiant d'informations spécialisées et ayant accès à l'aide du Service d'information et de conseil aux victimes du ministère public. UN 156- وفي اسكتلندا، يدرج الأشخاص ذوو الإعاقة المتضررون من جرائم الكراهية أو العنف الجنسي أو العنف المنزلي في فئة الضحايا ويزود الشهود بمعلومات مكرسة لهذا الغرض وتتاح لهم إمكانية الوصول إلى الدعم من خلال خدمات المدعي العام للمنطقة المحلية لتوفير المعلومات وإسداء المشورة للضحايا.
    2. Une personne âgée de 18 ans qui s'efforce de persuader une personne qui n'a pas encore atteint l'âge de 14 ans d'avoir des relations sexuelles ou de se livrer à la fornication avec elle, se rend coupable d'un crime punissable d'une peine de prison allant jusqu'à trois ans. UN (2) الشخص الذي أكمل الثامنة عشرة من عمره ويسعى إلى إقناع شخص لم يكمل بعد الرابعة عشرة من عمره بالإتصال الجنسي أو اقتراف الفاحشة معه يرتكب جناية يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات.
    Il peut s'agir de violence physique (notamment meurtres, passages à tabac, enlèvements, viols et agressions sexuelles) ou de violence psychologique (notamment menaces, coercition et privation arbitraire de liberté). UN ويمكن أن يكون هذا العنف جسدياً (بما فيه القتل والضرب والاختطاف والاغتصاب والاعتداء الجنسي) أو نفسياً (بما فيه التهديدات والإكراه وحالات الحرمان التعسفي من الحرية)().
    Au paragraphe 8, seuls les alinéas a) et c) devraient être conservés, ce qui n’est pas à dire que la Cour ne puisse pas avoir accès à l’expérience nécessaire au sujet de questions liées aux violences sexuelles ou de type sexiste. UN ٩٩ - وفي الفقرة ٨ ، ينبغي الابقاء على الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ج( ؛ وهذا لا يعني أن المحكمة لن يكون لها سبل للاطلاع على الخبرات الضرورية بشأن المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي أو العنف بين نوعي الجنس .
    Au paragraphe 62 du rapport, il est indiqué que les amendements au Code criminel et à la Loi sur la preuve au Canada, qui sont entrés en vigueur en janvier 2006, facilitent la réception de témoignages de victimes et de témoins (notamment les victimes d'agressions sexuelles ou de violence conjugale) et permettent de leur offrir une protection accrue. UN 7 - يلاحظ التقرير (الفقرة 62) أن تعديلات القانون الجنائي وقانون الأدلة في كندا، التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2006، تسهل الحصول على شهادة الضحايا والشهود (بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي أو الزوجي) وتوفر حماية أكبر خلال عملية الإدلاء بالشهادة.
    Au paragraphe 61 du rapport, il est indiqué que les amendements au Code criminel et à la loi sur la preuve au Canada, qui sont entrés en vigueur en janvier 2006, facilitent la réception de témoignages de victimes et de témoins (notamment les victimes d'agressions sexuelles ou de violence conjugale) et permettent de leur offrir une protection accrue. UN 7 - ويلاحظ التقرير (الفقرة 62) أن تعديلات القانون الجنائي وقانون الأدلة في كندا، التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2006، تسهل الحصول على شهادة الضحايا والشهود (بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي أو الزوجي) وتوفر حماية أكبر خلال عملية الإدلاء بالشهادة.
    Le mariage est alors perçu comme un moyen de protéger les filles contre le risque de violence sexuelle, d'éviter les relations avant le mariage qui risqueraient d'entacher l'honneur de la famille, d'éviter les critiques qualifiant d'impures les jeunes filles célibataires plus âgées, de rétablir l'honneur de la famille en cas de violences sexuelles ou de dissimuler une orientation sexuelle réelle ou perçue. UN وفي ظل هذه الظروف، يعتبر الزواج وسيلة لحماية الفتيات من خطر العنف الجنسي، أو لمنع العلاقات السابقة للزواج واحتمال المساس بشرف الأسرة، أو لتجنب انتقاد الفتيات الأكبر سناً وغير المتزوجات بأنهن غير شريفات()، أو لاستعادة شرف الأسرة في حالات العنف الجنسي أو للتستر على ميل جنسي حقيقي أو متصور().
    1. Il est interdit de présenter des personnes dans des situations susceptibles de les avilir, de favoriser leur ségrégation sociale ou une discrimination négative de la part du public sur la base du sexe, de la race, de la nationalité, de la langue, de la religion, de l'âge, de la maladie ou de l'invalidité, des préférences sexuelles ou de la profession. UN 1 - لا يسمح بتقديم الأفراد بطريقة تؤدي، في ظل الظروف الآنية، إلى إمكانية تشجيع التشهير أو الاستبعاد الاجتماعي أو أي حالات تمييز متحامل ضدهم من جانب الجمهور وذلك على أساس عوامل رئيسية مثل نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الجنسية أو اللغة أو الديانة أو الأيديولوجية أو السن أو المرض أو الإعاقة أو التوجُّه الجنسي أو الحرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more