"sexuelles qui" - Translation from French to Arabic

    • الجنسي التي
        
    • الجنسية التي
        
    • الجنسي الذي
        
    • الجنسي الذين
        
    • الجنسية الذي
        
    • الجنسية المنظور فيه
        
    ii) La protection insuffisante contre le viol et les autres sortes de violences sexuelles qui seraient souvent utilisées comme formes de torture et de mauvais traitements. UN `2` نقص الحماية من الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي التي يدعي تواتر اللجوء إليها كشكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Cinq des 10 cas de viol et de violences sexuelles qui ont été recensés au total ont été enregistrés en Afrique (4 au Nigéria et 1 au Tchad). UN ووقعــت خمــس مــن حـــوادث الاغتصاب والاعتداء الجنسي التي يبلغ عددها عشر حوادث فــي أفريقيـــا وقعــت أربــع منها في نيجيريا وواحدة في تشاد.
    Cependant, il est très difficile d'obtenir des informations sur les violences sexuelles qui pourraient bien continuer de se perpétrer sans que l'on n'en sache rien. UN غير أنه من الصعب جدا استقاء أي معلومات عن الاعتداءات الجنسية التي ربما تتواصل دون أدنى علم بها.
    Les viols de masse et les agressions sexuelles qui ont eu lieu cet été au Nord-Kivu et l'incapacité de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo de protéger les civils, montrent, de manière brutale, la difficulté de maintenir la paix dans des zones de conflit en l'absence de moyens et de mandats adéquats. UN عمليات الاغتصاب الجماعي والاعتداءات الجنسية التي وقعت في هذا الصيف في كيفو الشمالية وعجز بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن حماية المدنيين تذكرة صارخة بصعوبة صون السلم في مناطق الصراع في ظل الافتقار إلى الموارد والولايات الكافية.
    Elles subissent souvent des violences sexuelles qui, comme le décrivent de manière détaillée les rapports des Nations Unies sur la situation des femmes en ex-Yougoslavie, peuvent être systématiques et destinées à provoquer un déplacement. UN فغالبا ما يتعرضن للعنف الجنسي الذي يمكن أن يكون منتظما ويستهدف التشريد، كما تشير تقارير اﻷمم المتحدة المعززة بالشواهد، فيما يتعلق بالمرأة في يوغوسلافيا السابقة.
    a) un suivi médical et des traitements adéquats, en particulier pour les victimes de violences sexuelles qui devraient pouvoir bénéficier de traitements contre le VIH/sida et les autres maladies sexuellement transmissibles; UN (أ) متابعة طبية وعلاج ملائم، لا سيما لضحايا العنف الجنسي الذين ينبغي أن يستطيعوا الاستفادة من علاجات ضد فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي؛
    En 2003, le Lesotho a promulgué la loi sur les infractions sexuelles, qui protège les filles mineures contre le mariage forcé et la violence sexuelle. UN وفي عام 2003، سنت ليسوتو قانون الجرائم الجنسية الذي يحمي الفتيات القاصرات من الزواج القسري والامتهان الجنسي.
    4. Parachever et adopter la loi sur les infractions sexuelles qui est en cours d'examen (Canada); UN 4- الانتهاء من مشروع قانون الجرائم الجنسية المنظور فيه حالياً واعتماده (كندا)؛
    La détérioration de la situation sécuritaire semble avoir été un facteur important dans de nombreux cas de violences sexuelles qui ont été enregistrés dans le nord, en particulier à Gao et dans les environs, dont les auteurs présumés sont le plus souvent les membres des groupes armés. UN ويبدو أن تدهور الوضع الأمني كان عاملاً بارزاً في العديد من حالات العنف الجنسي التي سُجلت في الشمال ولا سيما في غاو وجوارها، والتي ارتُكبت في معظمها، بحسب الادعاءات، على يد عناصر من الجماعات المسلحة.
    Il importe de distinguer les violences sexuelles qui ont été perpétrées au cours du génocide de celles qui lui sont postérieures d'une part, et les violences sexuelles dont les femmes adultes sont victimes de celles dont les enfants sont la cible ces derniers temps. UN 130 - من المهم التمييز بين حالات العنف الجنسي التي وقعت في فترة الإبادة الجماعية وتلك التي وقعت بعدها من ناحية، والعنف الجنسي الذي تتعرض له البالغات وذلك الذي أصبح مؤخرا يستهدف الأطفال من ناحية أخرى.
    L'immense majorité des personnes prostituées ont subi des violences psychologiques ou sexuelles qui ont détruit leur estime de soi, l'estime de leur corps, l'estime du corps de l'autre. UN ولقد عانت الغالبية العظمى من المشتغلات بالجنس من أوجه العنف النفسي أو الجنسي التي دمرت ثقتهن في أنفسهن واحترامهن لأجسادهن، واحترامهن لأجساد الآخرين.
    356. Le Comité regrette que la mention des préférences sexuelles qui figurait à l'origine dans la clause de non-discrimination du projet de constitution ait été supprimée du texte, ce qui pourrait conduire à des violations des articles 17 et 26. UN 356- وتأسف اللجنة لأن الإشارة إلى الاتجاه الجنسي التي كانت واردة في الأصل في بند عم التمييز في مشروع الدستور قد حذفت من النص، مما قد يؤدي إلى انتهاكات للمادتين 17 و26.
    En conséquence, les procureurs doivent souvent invoquer d'autres infractions telles que l'agression pour poursuivre d'autres types de violences sexuelles qui ne constituent pas un viol au sens du Code pénal. UN وبالتالي، يضطر المدعون العامون في كثير من الأحيان إلى الاحتجاج بجرائم أخرى من قبيل الاعتداء لملاحقة مرتكبي الأنواع الأخرى من العنف الجنسي التي لا تعتبر جريمة اغتصاب وفقاً للتعريف الوارد في قانون العقوبات.
    Avec le Global Forum for Health Research, l'Organisation mondiale pour la Santé a soutenu l'Initiative de recherche sur les violences sexuelles, qui vise à établir un réseau de chercheurs, de décideurs, de militants et d'autres parties prenantes afin que la violence sexuelle bénéficie de l'éclairage de disciplines variées. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية مع المنتدى العالمي للبحوث الصحية، الدعم لوضع مبادرة البحوث المتعلقة بالعنف الجنسي التي تهدف إلى بناء شبكة من الباحثين ومقرري السياسات والناشطين وغيرهم من أصحاب المصلحة لضمان التصدي للعنف الجنسي من منظور مختلف التخصصات.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que cette violence semble légitimée par la société et entourée d'une culture du silence et de l'impunité, et de ce que les cas de violence sont trop peu souvent signalés. Ce manque de notification des cas de violence est encore encouragé par l'article 38 de la loi sur les infractions sexuelles qui expose les victimes à des poursuites dans certaines circonstances. UN واللجنة قلقة أيضاً لأنه يبدو أن هذا العنف مُبرَّر اجتماعياً ويقترن بثقافة صمت وإفلات من العقاب، ولأن حالات العنف لا يُبلّغ عنها بالتالي بما فيه الكفاية، ولأن عدم التبليغ هذا تشجعه كذلك المادة 38 من قانون الجرائم الجنسية التي تُعرّض الضحايا للملاحقة القضائية في ظروف معينة.
    Cette affaire présente des similarités avec celle concernant l'exploitation sexuelle de réfugiés en Afrique de l'Ouest et les violences sexuelles qui leur sont infligées, laquelle avait fait l'objet d'une enquête et d'un rapport par le BSCI. UN وكانت أهم حالة قيد التحقيق المزاعم التي أثيرت حول ممارسة الموظفين المدنيين وغير المدنيين لضروب جنسية من الاستغلال والاعتداء ضحاياها من البنات الصغيرات بما يشبه ضروب الاستغلال والاعتداء الجنسية التي تعرض لها اللاجئون في غرب أفريقيا والتي تولى المكتب التحقيق فيها والإبلاغ عنها.
    Ces règles sont renforcées par des instructions administratives, y compris mon bulletin (ST/SGB/2003/13) intitulé < < Dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et la violence sexuelles > > , qui a été publié le 9 octobre 2003. UN وقد دعم هذان النظامين بتعليمات إدارية، من بينها النشرة (ST/SGB/203/13) المعنونة " تدابير خاصة لتوفير الحماية من الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية " التي أصدرتها في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    De nombreux enfants subissent des atteintes sexuelles qui ne s'accompagnent pas de la force ou de la contrainte physiques mais qui sont néanmoins psychologiquement intrusives et traumatisantes et constituent une exploitation. UN ويقع العديد من الأطفال ضحية الإيذاء الجنسي الذي لا تُستخدم فيه القوة الجسدية أو القيود، ومع ذلك فهو يشكل تعدياً على ذات الآخر ويقوم على الاستغلال ويؤدي إلى الصدمة.
    36. Lorsqu'elles sont détenues, les femmes migrantes sont exposées aux violences sexuelles, qui peuvent être le fait de détenus de sexe masculin ou de gardiens. UN 36- النساء المهاجرات المحتجزات عرضة للعنف الجنسي الذي يمكن أن يرتكبه المحتجزون الذكور أو الحراس.
    Ce programme, dont l'exécution est prévue pour 2007-2008, visera à inciter le secteur de la justice pénale à faire preuve de plus de tact et d'équité envers les victimes d'agressions sexuelles qui cherchent réparation auprès des tribunaux et, par là même, à faciliter le processus de réparation et à réduire les incidences réelles ou potentielles des dommages secondaires sur les victimes. UN يساعد تنفيذ البرنامج الذي يتوقع حدوثه في السنة المالية 2007-2008 في الحصول على استجابات أكثر مراعاة لنوع الجنس وأكثر إنصافا للجنسين من جانب قطاع العدالة الجنائية لضحايا الاعتداء الجنسي الذين يلتمسون انتصافا قانونيا من خلال المحاكم مما يزيد من فرص الانتصاف القانوني والحد من احتمال أو أثر الضرر الثانوي على الضحايا.
    Consciente des nombreuses difficultés rencontrées par les survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier les orphelins, les veuves et les victimes de violences sexuelles, qui sont plus pauvres et plus vulnérables à cause du génocide, et plus spécialement les nombreuses victimes de violences sexuelles qui, ayant contracté le VIH, sont mortes du sida ou en sont aujourd'hui gravement malades, UN وإذ تدرك الصعوبات الجمة التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي، الذين أصبحوا أشد فقرا وضعفا نتيجة الإبادة الجماعية، وبخاصة الأعداد الكبيرة من ضحايا العنف الجنسي الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية وحدث منذ ذلك الحين أن ماتوا أو بلغت إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مرحلة خطيرة،
    On a élaboré un projet de loi sur les infractions sexuelles qui vise à réprimer ces infractions et à imposer des peines plus lourdes et une plus grande dissuasion à cet égard. UN وهناك مشروع قانون الجرائم الجنسية الذي يرمي إلى تجريم وفرض عقوبات رادعة وأحكام أشد على ارتكاب الجرائم الجنسية.
    Il lui a en outre recommandé c) de parachever et d'adopter le projet de loi sur les infractions sexuelles qui est en cours d'examen et d) d'incriminer le viol conjugal. UN وأوصت كندا موريشيوس كذلك (ج) بالانتهاء من مشروع قانون الجرائم الجنسية المنظور فيه حالياً واعتماده و(د) العمل على جعل الاغتصاب الزوجي جريمة يعاقب عليها القانون في موريشيوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more