"sexuels à l" - Translation from French to Arabic

    • الجنسي على
        
    Il prie également instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre les abus sexuels à l'égard des enfants. UN كما تحث الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    Il participe activement à la lutte contre les abus sexuels à l'égard des filles et à la promotion de la santé maternelle et néonatale. UN كما أنها تساهم بنشاط في مكافحة الاعتداء الجنسي على الفتيات وفي تعزيز صحة الأم والوليد.
    La loi sanctionne vigoureusement les abus sexuels à l'égard des enfants. UN ويعاقب القانون بشدة على الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que certaines formes d'abus sexuels à l'encontre des enfants ou des petitsenfants ne sont pas expressément interdites. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق، عدم حظر بعض أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال أو الأحفاد حظراً صريحاً.
    Les personnes reconnues coupables de violences ou de sévices sexuels à l'encontre d'enfants doivent être empêchées de travailler avec des enfants. UN ويجب منع الأشخاص الذين يدانون بارتكاب جرائم العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال من العمل مع الأطفال.
    Il prie également instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre les abus sexuels à l'égard des enfants. UN كما تحث الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    :: Des actes d'abus sexuels à l'encontre d'un enfant sont définis comme des crimes. UN :: عُرِّفت أفعال الاعتداء الجنسي على الأطفال بأنها جرائم.
    583. Le Comité s'alarme de l'augmentation du nombre de cas signalés d'exploitation et d'abus sexuels à l'encontre d'enfants. UN 583- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد ما تم الإبلاغ عنه من حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال والاستغلال الجنسي لهم.
    188. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives pour interdire toute forme de violence physique ou mentale, y compris les châtiments corporels et les sévices sexuels à l'encontre des enfants au sein de la famille et à l'école. UN 188- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العنف البدني والعقلي، بما في ذلك العقاب البدني والاعتداء الجنسي على الأطفال في الأسرة وفي المدارس.
    Le Comité se dit également préoccupé par le nombre élevé de filles victimes de harcèlement et de sévices sexuels à l'école de la part des enseignants ou de leurs camarades, ainsi que de violences sexuelles sur le chemin de l'école. UN ويساور اللجنة أيضاً قلق حيال ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعانين من الانتهاكات أو التحرشات الجنسية في المدرسة من قبل المدرسين والزملاء في الفصل سواء بسواء. وكذلك حيال ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعانين من العنف الجنسي على الطريق نحو المدرسة أو العودة منها.
    105. On ne peut lutter correctement contre les sévices et les violences sexuels à l'égard des enfants que s'il est possible de les repérer tôt et d'intervenir pour apporter une aide aux victimes. UN 105- ولا يمكن التصدي على النحو المناسب لمشكلة الاعتداء الجنسي على الأطفال والعنف الموجه ضدهم إلا إذا تسنى الكشف عنه في مرحلة مبكرة والتدخل من أجل تقديم المساعدة اللازمة للضحايا.
    Selon le jugement rendu par la Cour suprême le 31 janvier 2008 dans l'affaire no 380/2007, le défendeur a été reconnu coupable de séquestration, d'atteinte grave à l'intégrité physique et de délits sexuels à l'encontre de sa partenaire cohabitante. UN وفي حكم صادر عن المحكمة العليا في 31 كانون الثاني/يناير 2008، في القضية ذات الرقم 380/2007، أدين المتهم بجريمة الحرمان من الحرية، والتسبب في أذى جسدي جسيم، والاعتداء الجنسي على قرينته المعاشرة له.
    490. À partir de 1994, un ensemble de lois destinées à sanctionner toutes les formes de maltraitance infantile, de violence intrafamiliale et d'abus sexuels à l'encontre des enfants ont été adoptées. UN 490- جرى إصدار قوانين عديدة بداية من عام 1994 في سبيل معاقبة كل أشكال إساءة معاملة الأطفال، والعنف داخل الأسرة، والاعتداء الجنسي على الأطفال.
    Il se dit néanmoins profondément préoccupé par les abus sexuels commis sur des enfants par des membres de l'Église catholique relevant de l'autorité du Saint-Siège, notant que des religieux ont été impliqués dans des cas d'abus sexuels à l'égard de dizaines de milliers d'enfants dans le monde. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال التي ارتكبها أفراد الكنيسة الكاثوليكية العاملون تحت سلطة الكرسي الرسولي، إذ كان رجال دين ضالعين في الاعتداء الجنسي على عشرات آلاف الأطفال في كل أرجاء العالم.
    131.130 Renforcer les efforts de lutte contre la violence familiale, notamment les diverses formes de violence et d'abus sexuels à l'égard des enfants, et les efforts de prévention de cette violence (Azerbaïdjan); UN 131-130 تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي ومنعه، بما في ذلك مختلف أشكال العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال (أذربيجان)؛
    En septembre 2011, avec le soutien de l'UNICEF, le Botswana a lancé le Plan d'action national pour les orphelins et les enfants vulnérables pour la période 2010-2016, la Stratégie de communication des abus sexuels à l'égard des enfants pour 2010-2014 et des directives sur le Forum consultatif des enfants, la loi sur les enfants et des normes relatives aux soins. UN وفي أيلول/ سبتمبر 2011، شرعت بوتسوانا، بدعم من اليونيسيف، في تنفيذ خطة العمل الوطنية للأيتام والأطفال ضعاف الحال للفترة 2010-2016، واستراتيجية للاتصالات بشأن الاعتداء الجنسي على الأطفال للفترة 2010-2014 ومبادئ توجيهية بشأن المنتدى الاستشاري لشؤون الأطفال وقانون الأطفال ومعايير الرعاية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 recommandent d'établir un cadre pour la prévention des sévices sexuels à l'encontre des employées de maison et de concevoir un mécanisme adapté pour protéger les travailleurs migrants des abus de leurs employeurs. UN 63- وأوصت الورقة المشتركة 3 بوضع إطار لمنع الاعتداء الجنسي على العاملات المنزليات وبوضع آلية ملائمة لحماية العمال المهاجرين من تجاوزات أصحاب العمل(113).
    La pauvreté, la discrimination, la migration en réponse aux crises économiques, l'insuffisance des contrôles aux frontières, le chômage qui touche davantage les femmes, l'infantilisation de la pauvreté, la condition des enfants des rues, le travail des enfants et les taux élevés de violences et d'abus sexuels à l'égard des femmes et des enfants sont la preuve d'une telle vulnérabilité à l'échelle nationale. UN - ومن مظاهر الهشاشة الداخلية للبلد الفقر، والتمييز، واستراتيجيات الهجرة للتعامل مع الأزمات الاقتصادية، وضعف المناطق الحدودية، والبطالة التي تؤثر في المرأة بوجه خاص، وفقر الأطفال، وأطفال الشوارع، وعمل الأطفال، والمؤشرات المرتفعة للعنف والاعتداء الجنسي على النساء والأطفال والطفلات.
    b) De prendre des mesures législatives pour interdire toutes les formes de violence physique et mentale, en particulier les châtiments corporels et les abus sexuels à l'égard des enfants, au sein de la famille et dans les institutions; UN (ب) اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لحظر كل أشكال العنف الجسدي والعقلي، بما في ذلك العقاب البدني والاعتداء الجنسي على الأطفال، في الأسرة وفي المؤسسات؛
    b) De prendre des mesures d'ordre législatif pour interdire toutes les formes de violence mentale et physique, notamment les châtiments corporels et les abus sexuels, à l'encontre des enfants au sein de la famille, dans les écoles et dans les institutions; UN (ب) اتخاذ تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العنف الجسدي والعقلي، بما في ذلك العقوبة الجسدية والاعتداء الجنسي على الأطفال في إطار الأسرة والمدارس والمؤسسات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more