La plupart des délinquants sexuels en prison n'ont pas une vie sexuelle différente de celle du reste de la population. | Open Subtitles | غالبية مرتكبي الجرائم الجنسية في سجوننا لا يوجد لدينا شيء في سيرتهم الجنسيه يختلفون عن بقية السكان |
Il a été également proposé que les pouvoirs publics introduisent un code d'éthique contraignant pour les employés et les fonctionnaires des entreprises nationales et les forces de maintien de la paix, interdisant l'achat de services sexuels en Finlande et à l'étranger. | UN | وجرى أيضا اقتراح قيام الحكومة بسن قانون أخلاقي ملزم للعاملين والموظفين لدى الشركات الحكومية وقوات حفظ السلام يمنع شراء الخدمات الجنسية في فنلندا والخارج. |
5.10 Protection des enfants contre les sévices sexuels en vertu du droit pénal | UN | 5-10 حماية الأطفال من الاعتداءات الجنسية في إطار القانون الجنائي |
52. Les femmes journalistes encourent des risques supplémentaires, comme la violence sexuelle, les agressions sexuelles au milieu de la foule lors de la couverture de manifestations publiques, les sévices sexuels en détention ou en captivité. | UN | 52- وتواجه الصحفيات أيضاً مخاطر إضافية، مثل الاعتداء الجنسي أو تعرض الصحفيات اللواتي يغطين الأحداث العامة للعنف الجنسي على يد الغوغاء، أو للاعتداء الجنسي أثناء الاحتجاز أو الأسْر. |
Une proposition d'amendement de la loi relative aux délits sexuels en général et au viol et outrage aux moeurs en particulier a été présentée. | UN | وهناك اقتراح بتعديل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية بوجه عام والاغتصاب وهتك العرض على وجه التحديد. |
Les programmes thérapeutiques pour délinquants sexuels en place, aussi bien en Australie occidentale que dans le Queensland, font partie de tout un éventail de services visant à assurer la réadaptation de personnes telles que l'auteur et à réduire la fréquence et l'ampleur des récidives. | UN | ومن بين مجموعة واسعة التنوع من البرامج، تهدف برامج علاج مرتكبي الجرائم المرتبطة بالجنس في كل من أستراليا الغربية وكوينزلاند الى إعادة تأهيل أشخاص مثل مقدم البلاغ وعلى التقليل من تواتر ونطاق العودة الى الإجرام. |
Les règlements militaires, codes de conduite et supports de formation à l’intention des forces armées en uniforme doivent expressément interdire la violence et l’esclavage sexuels en temps de conflit armé. | UN | كما أن اللوائح العسكرية ومدونات السلوك ومواد التدريب لﻷفراد الذين يرتدون الزي النظامي وأفراد القوات المسلحة يجب أن تعالج صراحة حظر العنف الجنسي والاسترقاق الجنسي خلال المنازعات المسلحة. |
mineures, satisfac-tion d'appétits sexuels en public Inceste 7-10 ans 11-14 ans | UN | الاتحاد غير الزواجي مع شخص دون السن، إشباع الرغبات الجنسية أمام أشخاص آخرين |
En octobre 2004, le Crown Office and Procurator Fiscal Service a entrepris une révision complète du processus d'enquête et de poursuite concernant les délits sexuels en Écosse. | UN | 652 - في تشرين الأول/أكتوبر 2004، بدأت الدائرة المالية في مكتب المدعي العام استعراضا شاملا للتحقيقات وتوجيه الاتهام في الجرائم الجنسية في اسكتلندا. |
"Meurtres sexuels en Amérique Latine" | Open Subtitles | "جرائم القتل الجنسية في أميركا اللاتينية" |
4. Appuie énergiquement l'appel lancé par la Rapporteuse spéciale pour que des mesures soient prises aux niveaux national et international face à la fréquence croissante des actes de violence et d'esclavage sexuels en période de conflit armé, y compris de conflit armé interne; | UN | ٤- تؤيد بقوة دعوة المقررة الخاصة إلى إيجاد ردود وطنية ودولية على تزايد حدوث أفعال العنف الجنسي والعبودية الجنسية في أثناء المنازعات المسلحة بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح؛ |
5. Appuie énergiquement l'appel lancé par la Rapporteuse spéciale pour que des mesures soient prises aux niveaux national et international face à la fréquence croissante des actes de violence et d'esclavage sexuels en période de conflit armé, y compris de conflit armé interne; | UN | 5- تؤيد بقوة دعوة المقررة الخاصة إلى ردود وطنية ودولية على تزايد حدوث أفعال العنف الجنسي والعبودية الجنسية في أثناء المنازعات المسلحة بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح؛ |
78. Prévenir la traite des êtres humains est une des finalités de la loi interdisant l'achat de services sexuels en Norvège, entrée en vigueur le 1er janvier 2009. | UN | 78- كما يوجد قانون يحظر شراء الخدمات الجنسية في النرويج، بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009، وهو يشكل تدبيراً يهدف جزئياً إلى منع الاتجار بالبشر. |
On estime que ces centres traitent 20 % de toutes les victimes de crimes sexuels en Afrique du Sud et ont contribué à accroître les taux de condamnation qui atteignent 89 % par rapport à la moyenne nationale de 7 %. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هذه المراكز تتعامل مع نحو 20 في المائة من جميع ضحايا الجرائم الجنسية في جنوب أفريقيا، وساعدت على زيادة معدلات الإدانة في حالات الاغتصاب إلى 89 في المائة، مقارنة مع المعدل الوطني البالغ 7 في المائة. |
8. Daniel Mbassa Menick, " Les abus sexuels en milieu scolaire au Cameroun " (9 pp.) | UN | 8- دانييل مباسا مينيك، " الإساءات الجنسية في البيئة المدرسية في الكاميرون " (9 صفحات) |
Dans son désir de renforcer la mise en œuvre des dispositions relatives aux délits sexuels en 2008-2009, la Commission de réforme législative de Tanzanie (LRCT) a commandé une étude pour examiner l'efficacité de cette loi. | UN | 32 - وفي محاولة ترمي إلى تعزيز تنفيذ الأحكام المتعلقة بالجرائم الجنسية في الفترة 2008 - 2009، كلفت لجنة إصلاح القانون في تنزانيا() بإجراء دراسة لاستعراض مدى فعالية هذا القانون. |
Le gouvernement du Victoria a également promulgué deux lois sur les délits sexuels en 2006 et il a fait voter la loi de 2007 portant amendement de la loi sur les délits sexuels, notamment le viol. | UN | وأقرت حكومة فيكتوريا أيضا قانونين يتصديان للجرائم الجنسية في عام 2006 وبدأت تعمل بقانون تعديل الجرائم (الاغتصاب) لعام 2007. |
Les femmes journalistes encourent des risques supplémentaires, tels qu'agressions sexuelles, violences sexuelles au milieu de la foule lors de manifestations publiques ou sévices sexuels en détention ou en captivité. | UN | وتواجه الصحفيات مخاطر إضافية، كالاعتداء الجنسي والتعرض للعنف الجنسي على يد الغوغاء في الأحداث العامة أو للاعتداء الجنسي أثناء الاحتجاز أو الأسر. |
La plus grande partie de la législation pertinente fait partie de la législation relative aux délits sexuels en général, qui a été radicalement modifiée en 1991 pour assurer une protection aux groupes vulnérables, notamment les mineurs. | UN | يندرج قدر كبير من التشريع ذي الصلة في التشريع الذي يغطي الجرائم الجنسية بوجه عام، الذي جرى تعديله بصورة جذرية في عام 1991 لتوفير الحماية للفئات الضعيفة، ولا سيما القصر. |
Les programmes thérapeutiques pour délinquants sexuels en place, aussi bien en Australie occidentale que dans le Queensland, font partie de tout un éventail de services visant à assurer la réadaptation de personnes telles que l'auteur et à réduire la fréquence et l'ampleur des récidives. | UN | ومن بين مجموعة واسعة التنوع من البرامج، تهدف برامج علاج مرتكبي الجرائم المرتبطة بالجنس في كل من أستراليا الغربية وكوينزلاند الى إعادة تأهيل أشخاص مثل مقدم البلاغ وعلى التقليل من تواتر ونطاق العودة الى الإجرام. |