Les rapports sexuels non protégés sont le premier facteur de risque dans les pays en développement. | UN | وتعد الممارسات الجنسية غير المأمونة العامل الرئيسي لخطر الإصابة بالمرض في البلدان النامية. |
Les problèmes causés par les complications de la grossesse et de l'accouchement et par les rapports sexuels non souhaités et non protégés peuvent avoir des effets immédiats, comme les maladies inflammatoires chroniques du pelvis. | UN | ويمكن أن تكون المشاكل الناجمة عن مضاعفات الحمل والولادة والممارسات الجنسية غير المرغوب فيها وغير المأمونة مشاكل مباشرة في تأثيرها كما هو الحال بالنسبة ﻷمراض التهاب الحوض المزمنة. |
iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate toutes les personnes contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties; | UN | `3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي ما يكفي من الحماية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛ |
Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités. | UN | وهذا يعني أن الجماع الجنسي غير المحمي لا يزال متبعا لدى بعض الأفراد والأزواج والمجتمعات المحلية. |
Selon certains indices, les rapports sexuels non protégés entre hommes pourraient également constituer un facteur de plus en plus marquant dans l'extension de l'épidémie en Europe orientale. | UN | وهناك بوادر تشير إلى أن الاتصال الجنسي غير المأمون بين الرجال قد يشكل عنصرا متزايد الأهمية في وباء أوروبا الشرقية. |
:: La boisson et la toxicomanie sont les causes des relations sexuelles et augmentent le risque d'avoir des rapports sexuels non protégés. | UN | :: يعد تناول الكحول وتعاطي المخدرات من أسباب العلاقات الجنسية وزيادة احتمال إقامة علاقات جنسية غير مأمونة؛ |
Nombreuses sont les femmes dans le monde entier à n'avoir pas le droit de se soustraire à des rapports sexuels non protégés. | UN | ولا يتمتع العديد من نساء العالم بحق رفض ممارسة الجنس غير المأمون. |
Les femmes sont en effet plus souvent que les hommes dans la situation d'accepter des rapports sexuels non protégés, en particulier celles qui ont un faible niveau d'éducation. | UN | والواقع أن النساء غالبا ما يرضين أكثر من الرجال بممارسة الجنس دون وقاية، وبخاصة ذوات المستوى التعليمي الضعيف. |
Les prostituées sont naturellement particulièrement exposées au risque que présentent les rapports sexuels non protégés. | UN | والبغايا معرضات، بطبيعة الحال، للخطر بشكل خاص في ممارسة الجنس بدون واق. |
Les victimes de la prostitution souffrent souvent de graves problèmes de santé dus aux blessures résultant des conséquences, des viols et des rapports sexuels non souhaités qu'elles ont subis. | UN | وكثيرا ما تعاني ضحايا البغاء من آثار صحية خطيرة بسبب ما يلحق بهن من إصابات من جراء حالات الضرب والاغتصاب والجنس غير المرغوب فيه. |
iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate toutes les personnes contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties ; | UN | ' 3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي ما يكفي من الحماية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛ |
iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate tous les individus contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties; | UN | ' 3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي ما يكفي من الحماية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛ |
iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate toutes les personnes contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties; | UN | `3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي ما يكفي من الحماية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛ |
Les comportements à haut risque, tels que les rapports sexuels non protégés et la consommation de drogues, notamment par voie intraveineuse, adoptés par certains hommes, sont parfois considérés comme une manière de se conformer à une certaine conception de la virilité. | UN | فيمكن أن يُعتبر تصرف الرجال عالي الخطورة، بما في ذلك الممارسة الجنسية غير المأمونة واستخدام المخدرات عن طريق الحقن الوريدي أو بطرق أخرى، وسيلة للتعبير عن صورة قوية للذكورة. |
Ainsi, les aptitudes sociales et personnelles qui permettent d'éviter l'abus de substances et d'autres comportements à risque, comme les rapports sexuels non protégés, sont les mêmes; un programme complet pourrait prévoir de développer ces aptitudes et donner des exemples en fonction de diverses conduites à risque. | UN | فالمهارات الشخصية والاجتماعية اللازمة، مثلا، لتجنب تعاطي مواد الادمان تماثل تلك المهارات اللازمة لتجنب الأنواع الأخرى من السلوك المنطوي على مخاطر، مثل العلاقات الجنسية غير المأمونة. ويمكن لبرنامج شامل أن يتضمن تنمية مثل هذه المهارات، بأمثلة تتناول مجموعة متنوعة من السلوكيات الخطرة. |
iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate tous les individus contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties ; | UN | ' 3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي الحماية الكافية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛ |
En outre, l'Agence flamande soutient une étude consacrée à l'incidence des comportements sexuels non désirés en ce qui concerne les personnes handicapées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم الوكالة الفلمندية إجراء دراسة بشأن السلوك الجنسي غير المستحب فيما يتعلق بالأشخاص المعاقين. |
Par ailleurs, l'injection de drogues ainsi que le tatouage et les méthodes effractives, les rapports sexuels non protégés et la violence sexuelle créent un cadre à haut risque pour les 30 millions de personnes qui passent en prison chaque année. | UN | إضافة إلى ذلك، يُوجِد الحقن بالمخدرات والوشم وثقب الجلد والسلوك الجنسي غير المأمون والعنف الجنسي بيئة عالية الخطورة للأشخاص البالغ عددهم 30 مليون شخص الذين يدخلون السجن في أي عام من الأعوام. |
Comme l'âge minimum au mariage est fixé à 18 ans, elle s'étonne que le code pénal dise que des rapports sexuels non voulus entre époux ne sont considérés comme viol que si l'épouse n'a pas 13 ans. | UN | وقالت إنه بالنظر إلى أن الحدّ الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة فإنها تستغرب لأن القانون الجنائي ينصّ على أن الجماع الجنسي غير المرغوب فيه بين الزوجين لا يمثل اغتصاباً إلا إذا كان سن الزوجة يقل عن 13 سنة. |
Une étude menée par le FNUAP en 2005 a établi que 31 % des filles interrogées reconnaissaient avoir eu à subir des rapports sexuels non désirés par la force ou la contrainte. | UN | وأثبتت دراسة أجراها صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2005 أن 31 في المائة من الفتيات التي أجريت معهن مقابلات اعترفن بأنهن أُجبرن أو أُكرهن على مزاولة علاقات جنسية غير رضائية. |
Les femmes dépourvues de moyens de survie propres peuvent également consentir à des rapports sexuels non protégés, malgré le risque qu'elles encourent de contracter le VIH/sida ou d'autres maladies. | UN | كما أن المرأة التي تفتقر إلى الموارد المستقلة للمعيشة قد تذعن لمطالبات ممارسة علاقة جنسية غير مأمونة، برغم مخاطر اكتساب العدوى بفيروس نقص المناعة المكتسبة/الإيدز وغير ذلك من الأمراض(). |
Les conséquences négatives des rapports sexuels non protégés sont expliquées et les cours demeurent aussi sur les valeurs et les normes de comportement. | UN | ويجري في الدروس شرح الآثار السلبية لممارسة الجنس غير المأمون، والتركيز على القيم ومعايير السلوك. |
Ainsi, les femmes sont plus souvent que les hommes dans la situation d'accepter des rapports sexuels non protégés, en particulier celles qui ont un faible niveau d'éducation. | UN | ومن هنا فإن النساء غالبا ما يرضين أكثر من الرجال بممارسة الجنس دون وقاية، وبخاصة ذوات المستوى التعليمي الضعيف. |
Le Conseil de population confirme que l'exposition accrue des enfants aux rapports sexuels non protégés contribue effectivement à aggraver l'épidémie de VIH/sida. | UN | ويؤكد مجلس السكان أن التعرض المتزايد لممارسة الجنس بدون وقاية في مقتبل العمر يمثل بالفعل عنصرا مساهما كبيرا في الوباء. |
Les victimes en gardent souvent de graves séquelles sur le plan de la santé : blessures résultant de coups, de viols et de rapports sexuels non consentis; traumatisme psychologique; maladies sexuellement transmissibles; alcoolisme ou toxicomanie du fait des proxénètes ou des tentatives d'automédication de la victime elle-même. | UN | وكثيراً ما تعاني الضحايا من عواقب صحية خطيرة، بما فيها الإصابات البدنية من جراء عمليات الضرب والاغتصاب والجنس غير المرغوب فيه؛ والصدمة النفسية؛ والأمراض المنقولة جنسيا؛ وتعاطي الكحول والمخدرات الذي يسببه القوادون أو تسببه محاولات التطبيب الذاتي من جانب الضحايا. |
Le Ministère de l'éducation, du sport et de la culture, est extrêmement préoccupé par les grossesses non désirées et par le nombre croissant d'élèves infectés par le VIH, qui sont la conséquence des rapports sexuels non protégés pratiqués par les élèves. | UN | تهتم وزارة التعليم الأساسي والرياضة والثقافة اهتماماً بالغاً بمشاكل الحمل غير المرغوب فيه وزيادة عدد الطالبات اللاتي يصبن بفيروس نقص المناعة البشرية الناتج عن ممارسة النشاط الجنسي دون وقاية. |