L'instance en révision a été remplacée par une réunion d'un groupe d'examen à laquelle l'avocat de Shi Tao n'a pas pu assister, n'ayant pas été informé de la tenue de cette réunion. | UN | واستُعيض عن المحاكمة الثانية بجلسة مراجعة لم يحضرها محامي شي تاو لأن المحكمة لم تبلغه بشأنها. |
7. La source indique que, le 11 mars 2005, Shi Tao a été jugé secrètement par le tribunal populaire intermédiaire de la municipalité de Changsha, province de Hunan. | UN | 7- ويفيد المصدر بأن محكمة الشعب المتوسطة لبلدية تشانغشا، بإقليم هونان، قد حاكمت السيد شي تاو سراً في 11 آذار/مارس 2005. |
L'avocat assurant la défense de Shi Tao pour le deuxième procès a fait valoir que ces actes n'avaient en aucune manière compromis la sécurité de l'État, mais il n'a pas eu l'occasion de présenter ces arguments devant la juridiction de recours. | UN | واحتج محامي شي تاو في المحاكمة الثانية بأن أفعال موكله لم تشكل أي تهديد لأمن الدولة، ولكنه لم يُمنح الفرصة لعرض حججه أمام المحكمة العليا. |
Le Gouvernement indique que, lors du procès en seconde instance, Shi Tao a été défendu par deux avocats, Mo Shaoping et Ding Xikui, de l'étude de Mo Shaoping à Beijing. | UN | وتذكر الحكومة أن كلاً من مو شاوبنغ ودينغ تسيكوي، من مكتب محاماة مو شاوبنغ في بيجينغ، قد دافعا عن شي تاو أثناء المرافعات القضائية في المحاكمة الثانية. |
Elle précise qu'en l'espèce, le fait que la personne qui a divulgué oralement ce communiqué prétende avoir demandé à ses contacts d'en respecter le caractère confidentiel ne confère nullement à ce communiqué le caractère de secret d'État, ainsi que l'ont fait valoir les avocats de Shi Tao. | UN | ويؤكد المصدر أنه في هذه القضية، بالرغم من وجود الشخص الذي أوصل الخبر المعني شفهياً وادّعى أنه طلب من الحضور المحافظة على سريته، لم يصف الخبر بأنه من أسرار الدولة، وفقاً لما احتج به محامو شي تاو. |
Du fait de ces insuffisances et de ces obstacles, la Haute Cour de Hunan a violé le droit de M. Shi Tao de bénéficier de tous les moyens nécessaires pour pouvoir former un recours et bénéficier d'un procès équitable. | UN | ونظراً لهذه الإخفاقات والأخطاء، فإن المحكمة العليا لإقليم هونان انتهكت حق السيد شي تاو في إتاحة كل التسهيلات اللازمة للاستئناف ولإجراء محاكمة عادلة. |
Concernant M. Shi Tao | UN | بشأن: السيد شي تاو. |
Shi Tao a reconnu avoir envoyé des articles, affirmant toutefois qu'ils ne contenaient aucune information classée < < top secret > > et qu'il n'avait aucune intention de porter atteinte à la sécurité de l'État. | UN | واعترف شي تاو بأنه أرسل تلك المقالات ولكنه اعترض بأنها لم تتضمن أي شيء ذي طابع " سري للغاية " وقال إنه لم تكن لديه النية لتعريض أمن الدولة للخطر. |
8. La source indique en outre que, le 4 mai 2005, Shi Tao a déposé devant le tribunal supérieur du peuple de la province de Hunan un recours dans lequel il aurait présenté ses propres arguments pour prouver son innocence. | UN | 8- كما يفيد المصدر بأن شي تاو قدّم طلب استئناف إلى محكمة الشعب العليا بإقليم هونان في 4 أيار/مايو 2005، وعرض في الطلب حججه للدفاع عن براءته. |
L'avocat de Shi Tao pour le deuxième procès, Me Shaoping, a soumis le 9 juin 2005 au tribunal les arguments de la défense qui plaident pour l'innocence de son client. | UN | وقدّم محامي الدفاع عن شي تاو في المحاكمة الثانية، السيد مو شاوبنغ، حججه للدفاع عن براءة شي تاو إلى المحكمة العليا للإقليم في 9 حزيران/يونيه 2005. |
Le 21 août 2005, la mère de Shi Tao, agissant au nom de celui-ci, a déposé un recours devant l'instance la plus haute, la Cour populaire suprême, ainsi que devant la juridiction de recours à l'échelon provincial, pour obtenir une révision du verdict final et l'ouverture d'un nouveau procès. | UN | وفي 21 آب/أغسطس 2005، قدّمت والدة شي تاو طلب استئناف علني إلى المحكمة العليا، أي محكمة الشعب العليا، فضلاً عن المحكمة العليا للإقليم، من أجل مراجعة الحكم النهائي وإعادة محاكمة ابنها. |
Shi Tao n'a pas accepté le verdict rendu par la juridiction de première instance et a fait appel de cette décision, alléguant que son infraction était relativement mineure, qu'elle n'avait pas eu de conséquences très graves, qu'il avait fait preuve de bonne volonté en reconnaissant ses torts et que la sentence prononcée était trop sévère. | UN | وتقول الحكومة إن شي تاو لم يقبل الحكم الذي أسفرت عنه الإجراءات القضائية في المحكمة الابتدائية، وأنه قدّم طلباً لاستئناف الحكم، على أساس أن جريمته لم تكن بالغة الخطورة، وأنها لم تتمخض عن أي عواقب وخيمة، وأنه أبدى تجاوباً بالاعتراف بذنبه وأن الحكم الصادر بشأنه كان بالغ القسوة. |
14. La source a répondu que le Gouvernement n'avait fourni aucune preuve à l'appui des accusations portées contre Shi Tao concernant la divulgation d'informations classées secrets d'État dans ses écrits sur Internet et que, par conséquent, il ne pouvait être sanctionné que pour avoir publié sur Internet des articles critiquant le Gouvernement. | UN | 14- ويرد المصدر بأن الحكومة لم تقدم أي دليل على أن شي تاو أفشى أي سر من أسرار الدولة فيما نشره على شبكة الانترنت، وأن ما يتعرض للعقاب بشأنه حقيقةً هو نشره مقالات تنتقد الحكومة على شبكة الإنترنت. |
16. Shi Tao a été privé de son droit à un procès équitable parce que, dès le début de la procédure, le principal avocat de la défense a été empêché de le représenter devant le tribunal et d'organiser la défense de son client par les autorités qui ont invoqué de toutes autres raisons pour lui retirer sa licence. | UN | 16- وقد حُرم شي تاو من المحاكمة العادلة لأن محاميه مُنع من تمثيله والدفاع عنه أمام المحكمة الابتدائية، لأن السلطات وجدت أعذاراً غير متصلة بالقضية لتعليق رخصة المحامي. |
17. La Haute Cour n'a jamais répondu à l'avocat de Shi Tao qui avait demandé, le 9 juin, que les preuves fassent l'objet d'un nouvel examen, qu'elles soient soumises à une évaluation d'experts et que la deuxième procédure soit reportée. | UN | 17- وفي 9 حزيران/يونيه، طلب محامي الدفاع عن شي تاو إعادة فحص الأدلة، وتقييمها بواسطة خبير أدلة، وتأجيل المحاكمة الثانية، ولكن المحكمة العليا لم تستجب لأي من طلباته. |
18. Le Groupe de travail prend note des précisions fournies par le Gouvernement dans sa réponse, à savoir que Shi Tao est accusé d'avoir transmis illégalement des secrets d'État à des personnes ou des sociétés se trouvant à l'étranger. | UN | 18- ويلاحظ الفريق العامل أن السيد شي تاو متهمٌ، وفقاً لما جاء في رد الحكومة، بنقل أسرار الدولة بصورة غير شرعية إلى أشخاص أو كيانات خارج البلد. |
La privation de liberté de M. Shi Tao est arbitraire, car elle est contraire aux principes et aux normes énoncés dans les articles 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et elle relève des catégories II et III des méthodes de travail adoptées par le Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | إن احتجاز السيد شي تاو تعسفيٌ لأنه ينتهك المبادئ والمعايير المنصوص عليها في المواد 9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئتين الثانية والثالثة من أساليب العمل التي اعتمدها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Le 27 avril 2005, le tribunal a rendu son verdit et condamné Shi Tao à une peine de dix ans de prison suivie de deux ans de déchéance de ses droits politiques, pour divulgation illégale de secrets d'État à l'étranger. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل 2005 أصدرت المحكمة حكمها على شي تاو بالسجن 10 سنوات تليها سنتان من الحرمان من الحقوق السياسية لارتكاب جريمة " إفشاء أسرار الدولة ل[عملاء] في الخارج بصورة غير شرعية " . |
10. Dans sa réponse, le Gouvernement affirme que Shi Tao est titulaire d'un diplôme universitaire, qu'il travaillait pour un quotidien d'actualité économique de la province de Hunan où il était responsable des services de rédaction et, qu'en avril 2004, il a envoyé par courrier électronique à un site basé à l'étranger des documents officiels confidentiels en utilisant son ordinateur de bureau. | UN | 10- وتقول الحكومة في ردها إن شي تاو، وهو خريج جامعي، قد عُيّن مسؤولاً عن قسم التحرير في صحيفة Modern Business Daily بإقليم هونان. وفي نيسان/أبريل 2004، استخدم شي تاو معدات الاتصال بالإنترنت في مكتبه كي يرسل بواسطة البريد الإلكتروني مواد اقتبسها من وثائق رسمية سرية إلى موقع خارجي على شبكة الإنترنت. |
11. Le Gouvernement précise que, le 31 janvier 2005, le Bureau du procureur de la ville de Changsha dans la province de Hunan a engagé une action en justice contre Shi Tao devant le tribunal intermédiaire de la ville de Changsha pour divulgation illégale de secrets d'État à l'étranger. | UN | 11- وتقول الحكومة إن مكتب المدّعي العام لمدينة تشانغشا بإقليم هونان رفع دعوى قضائية ضد شي تاو في 31 كانون الثاني/يناير 2005 لدى المحكمة المتوسطة بمدينة تشانغشا، بتهمة نقل أسرار الدولة بصورة غير قانونية إلى أشخاص في الخارج. |