"siècle est" - Translation from French to Arabic

    • الحادي والعشرين هو
        
    • الحادي والعشرين هي
        
    • الحادي والعشرين يمثل
        
    • فيه القرن الحالي
        
    Le XXIe siècle est le siècle de la pensée intégrée. UN إن القرن الحادي والعشرين هو وقت التفكير المتكامل.
    On nous dit que la plus grande menace au XXIe siècle est le changement climatique. UN ويقال لنا إن أكبر تهديد في القرن الحادي والعشرين هو تغير المناخ.
    12. Le XXIe siècle est le siècle de la ville. UN 12- إن القرن الحادي والعشرين هو قرن المدينة.
    La lourde tâche qui nous attend pour le XXIe siècle est de faire passer le monde d'une culture de violence et de guerre à une culture de paix. UN والمهمة الجسيمة الماثلة أمامنا في القرن الحادي والعشرين هي نقل العالم من ثقافة العنف والحرب إلى ثقافة السلام.
    La persistance du colonialisme sous une forme ou l'autre au XXIe siècle est un anachronisme. UN 44 - واختتم قائلا إن استمرار الاستعمار في أي شكل في القرن الحادي والعشرين يمثل مفارقة تاريخية.
    L'Afrique en cette fin de siècle est le théâtre de nombreux conflits. UN في الوقت الذي يوشك فيه القرن الحالي أن ينتهي، نرى أفريقيا ساحة لنزاعات كثيرة.
    Le siècle du vieillissement : Le XXIe siècle est le siècle du vieillissement. UN قرن الشيخوخة: القرن الحادي والعشرين هو قرن الشيخوخة.
    Renforcer les Nations Unies au XXIe siècle est une mesure tout à fait importante pour réaliser les objectifs et engagements énoncés dans le projet de Déclaration. UN إن تعزيز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو بلا شك خطوة هامة نحو تحقيق الأهداف والالتزامات المحددة في مشروع الإعلان.
    < < Connecter > > les villes du monde à l'autoroute de l'information du XXIe siècle est véritablement un investissement sage qu'il convient de faire aujourd'hui. UN إن ربط مدن العالم بشبكة الإعلام للقرن الحادي والعشرين هو حقا استثمار حكيم ينبغي أن نقوم به اليوم.
    La plus grande tâche à laquelle doit faire face la communauté internationale XXIe siècle est l'élimination de la misère. UN وأكبر تحدٍ يواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين هو القضاء على الفقر.
    C'est la raison pour laquelle je réaffirme encore une fois que le XXIe siècle est le siècle des droits de la Terre nourricière et de tous les êtres vivants. UN لهذا السبب، أود أن أؤكد مجددا أن القرن الحادي والعشرين هو قرن حقوق أمِّنا الأرض وجميع الكائنات الحية.
    Le XXIe siècle est le premier dans lequel nous ne pourrons résoudre les problèmes qu'en œuvrant de concert. UN فالقرن الحادي والعشرين هو القرن الذي يمكننا فيه حل المشاكل إذا عملنا معا.
    Un de ces défis de dimension mondiale, à laquelle fait face la communauté internationale à l'aube du nouveau siècle, est la transformation du processus de mondialisation en une force motrice positive, garantissant que les bénéfices de ce phénomène sont partagés par tous. UN وأحد هذه التحديات ذات الأبعاد العالمية التي يواجهها المجتمع الدولي في بداية القرن الحادي والعشرين هو تحويل عملية العولمة إلى قوة دفع إيجابية، وضمان إتاحة منافع هذه الظاهرة للجميع.
    Faire de l'ONU une institution qui soit tout à fait à la hauteur des enjeux du XXIe siècle est une responsabilité qui incombe à la fois au Secrétaire général et aux États Membres. UN فإن تحويل المنظمة إلى مؤسسة مهيأة على أفضل وجه لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين هو مسؤولية مشتركة بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء.
    Le principal défi du XXIe siècle est de faire en sorte que tous les Membres des Nations Unies puissent se considérer l'un l'autre du point de vue de l'unité dans la diversité. UN والتحدي الرئيسي في القرن الحادي والعشرين هو ضمـــان أن يتمكـن أعضاء اﻷمم المتحدة من أن ينظر الواحد منهم الى اﻵخــر من منظور الوحدة في إطار التنوع.
    Le XXe siècle est celui de l'information et l'application sur une grande échelle des technologies de l'information et de la communication a contribué à accélérer le rythme du développement de la civilisation humaine. UN إن القرن الحادي والعشرين هو عصر المعلومات ويساعد الاستخدام الواسع للمعلومات وتكنولوجيا الاتصالات على خطى تطور الحضارة البشرية.
    Le XXIe siècle est appelé à résoudre les vieux conflits et à affronter efficacement les nouveaux défis mondiaux, d'où la nécessité de réformer l'ONU. UN سيكون القرن الحادي والعشرين هو العصر الذي يتطلب منا حل الصراعات القديمة ومواجهة التحديات العالمية الجديدة بفعالية. ولذلك، لا بد من الإصلاح في الأمم المتحدة.
    La persistance de situations coloniales au début du XXIe siècle est une situation anachronique, qui doit prendre fin. UN 37 - إن استمرار الوضع الاستعماري في أوائل القرن الحادي والعشرين هو مفارقة تاريخية يجب وضع حد لها.
    La nouvelle réalité multipolaire du XXIe siècle est un fait auquel nous devons honnêtement faire face. UN إن الحقيقة الصاعدة لتعدد الأقطاب في القرن الحادي والعشرين هي حقيقة علينا أن نواجهها بشكل كامل.
    C'est tout ce que nous demandons, car pour nous, le XXIe siècle est un voyage difficile, et l'ONU la boussole qui nous oriente vers un avenir plein d'espoir. UN وذلك كل ما نطلبه، لأن القرن الحادي والعشرين يمثل لنا رحلة صعبة، والأمم المتحدة هي البوصلة إلى توجهنا صوب مستقبل مفعم بالأمل.
    Le grand problème de l'époque est de trouver une réponse collective aux changements spectaculaires dont cette fin de siècle est le théâtre. UN ويتمثل التحدي الكبير الذي يواجه عصرنا هذا، في التوصل إلى استجابة جماعية للتغيرات المذهلة التي تحدث في هذا الوقت الذي يقترب فيه القرن الحالي من نهايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more