Les travaux d'aménagement du siège permanent du Tribunal spécial ont considérablement progressé. | UN | وقد تحقّق تقدّم كبير في إتمام بناء المقر الدائم للمحكمة الخاصة. |
Cette résolution stipulait clairement que le siège permanent de l'Institut serait dans mon pays, la République dominicaine, un pays en développement. | UN | وحــدد هــذا القرار بوضوح مكان المقر الدائم للمعهد، وهو بلدي، الجمهورية الدومينيكية، التي هي بلد نام. |
Plusieurs délégations ont estimé que l'éventualité de l'occupation par roulement de siège permanent méritait un examen plus approfondi. | UN | ورأى بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى زيادة تدارس فكرة تناوب الدول على العضوية الدائمة في مجلس الأمن. |
Nous continuons d'être favorables à l'octroi d'un siège permanent au Brésil, à l'Inde, à l'Allemagne et au Japon ainsi qu'à une représentation africaine permanente. | UN | وما فتئنا ندعم العضوية الدائمة للبرازيل والهند وألمانيا واليابان والتمثيل الدائم لأفريقيا. |
Une demande de siège permanent au Conseil de sécurité ne concorde absolument pas avec la véritable image de la nature du Japon. | UN | إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان. |
À cet égard, ma délégation estime que le Japon ne doit plus être autorisé à parler d'occuper un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن السماح لها بعد الآن أن تتحدث عن مقعد دائم في مجلس الأمن. |
De quel autoritarisme? C'est ici, à l'ONU, que s'exerce l'autoritarisme. Certains gouvernements et certains pays ont un siège permanent et un droit de veto éternels. | UN | أين الديكتاتورية في ذلك؟ أين الحكم الاستبدادي؟ إنه هنا في الأمم المتحدة حيث تملك بعض البلدان مقاعد دائمة مع حق النقض. |
Je dois préciser que le Gouvernement jamaïcain a très gracieusement proposé un siège permanent à l'Autorité. | UN | وأود أن أذكر أن حكومة جامايكا تفضلت بتقديم عرض لتوفير مقر دائم للسلطة. |
siège permanent de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale | UN | المقر الدائم للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
siège permanent de la Commission économique et sociale | UN | المقر الدائم للجنة الاقتصادية والاجتماعية |
L'Assemblée a décidé également que le siège permanent de l'Agence serait à Abou Dhabi. | UN | وقررت الجمعية أيضاً أن يكون المقر الدائم للوكالة في أبو ظبي. الرموز والشعار |
1. D'appuyer les efforts de la République arabe d'Égypte en vue d'obtenir un siège permanent au Conseil de sécurité en cas d'augmentation du nombre des membres permanents de celui-ci; | UN | دعم مساعي جمهورية مصر العربية للحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن في حال توسيع العضوية الدائمة فيه. |
A cet égard, nous soutenons particulièrement les candidatures à un siège permanent du Japon, de l'Inde et de l'Allemagne. | UN | وفي هذا السياق، نساند بوجه خاص ترشيح اليابان والهند وألمانيا للحصول على العضوية الدائمة في المجلس. |
Au minimum, un siège permanent devrait être octroyé à deux pays africains, à deux pays asiatiques en développement et à deux pays d'Amérique latine. | UN | وينبغي كحد أدنى منح العضوية الدائمة لبلدين من أفريقيا، وبلدين ناميين من آسيا، وبلدين من أمريكا اللاتينية. |
Pour le Conseil de sécurité, l'Afrique, devenue majeure et dont la population représente un tiers de la population mondiale, a droit à un siège permanent ainsi qu'au droit de veto. | UN | وفيما يتعلق بمجلس اﻷمن، نقول إن افريقيا أصبحت ناضجة، ويشكل سكانها ثلث سكان العالم، ومن حقها إذن أن يكون لها مقعد دائم وأن تتمتع أيضا بحق النقض. |
Ma délégation accepterait un élargissement limité et équilibré, et elle soutient entièrement la demande espagnole de bénéficier d'un siège permanent dans cette organisation. | UN | ووفد بلدي يقبل بتوسيع محدود ومتوازن، ويؤيد تماما طلب أسبانيا بتخصيص مقعد دائم لها. |
L'appui bilatéral que le Chili apporte à des pays aspirant à un siège permanent au Conseil est bien connu. | UN | والدعم الثنائي الذي تقدمه شيلي للبلدان التي تسعى للحصول على مقاعد دائمة جديدة معروف حقّ المعرفة. |
Ce même débat a également montré que certaines délégations ont réclamé un siège permanent dans un Conseil de sécurité élargi. | UN | وقد أبرزت المناقشة أيضا نداء بعض الوفود لإيجاد مقاعد دائمة في مجلس الأمن الموسع. |
Les dirigeants ont décidé de ne ménager aucun effort pour lui donner un siège permanent et, à cet égard, ils se sont félicités des offres généreuses de financement faites par l'Australie et la Nouvelle-Zélande. | UN | واتفق الزعماء على بذل كل جهد ﻹنشاء مقر دائم لهذا البرنامج، وأعربوا عن ترحيبهم في هذا السياق بالعروض السخية التي تقدمت بها استراليا ونيوزيلندا لتقديم التمويل اللازم. |
Premièrement, l'injustice faite à l'Afrique doit être réparée en priorité, en lui octroyant, avant tout examen de la réforme du Conseil, un siège permanent. | UN | أولا، يجب أن نصحح فورا الظلم الذي لحق بأفريقيا بمنحها مقعدا دائما في المجلس، قبل إجراء أي دراسة أخرى بشأن إصلاح المجلس. |
Nous sommes toutefois contre toute augmentation de leur nombre qui diminuerait les possibilités offertes à la majorité écrasante d'Etats qui ne sauraient prétendre à un siège permanent. | UN | ومع ذلك، فإننا نعارض أي تغيير قد يؤدي إلى تقليل الفرص أمــام الغالبية العظمى للدول التي ليس من حقها التمتع بهذه المقاعد الدائمة. |
Nous réaffirmons également notre volonté de voir un pays d'Amérique latine et des Caraïbes y occuper un siège permanent. | UN | ونؤكد مجددا دعمنا أيضا لبلد من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ليكون عضوا دائما في مجلس مُصلح. |
Le Gouvernement panaméen a décidé de réitérer son appui au Japon et à l'Allemagne pour qu'ils puissent occuper un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وقد قررت حكومة بنما أن تؤكد مجددا تأييدها لحصول اليابان وألمانيا على مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن. |
En outre, l'Allemagne et le Japon, à la suite de changements considérables intervenus sur la scène internationale, mesurent l'importance que revêt pour eux l'obtention d'un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | كما شعرت ألمانيا واليابان، في الوقت ذاته، بعد التحولات العالمية الكبرى، بأهمية أن تحظيا بعضوية دائمة في المجلس. |
Parmi ces États figurent des pays en développement de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine qui peuvent légitimement revendiquer un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | ومن بين تلك الدول بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية يمكنها أن تطالب بطريقة شرعية بمقعد دائم في مجلس الأمن. |
Le droit de tout pays d’une région donnée d’occuper un siège permanent sera toujours maintenu. | UN | ولكل بلد ينتمي إلى منطقة ما الحق، في جميع الحالات، في شغل المقعد الدائم. |
La Fédération de Russie dispose d'un siège permanent au Conseil. | UN | ويتمتع الاتحاد الروسي بتمثيل دائم في المجلس. |
IV. SITE ET siège permanent DU TRIBUNAL 36 10 | UN | رابعا - موقع المحكمة ومقرها الدائم |
Pendant la période à l'examen, la Société a gardé le même siège permanent et la même constitution. | UN | وتذكر الجمعية في تقريرها أنها لم تغيِّر مقرها الدائم ولم تدخِل تعديلات على دستورها خلال الفترة التي يشملها التقرير. |