Il demande si cela est vrai et, dans l'affirmative, quelles sont les raisons. | UN | وتساءل عما إذا كان ذلك صحيحا، وإن صح ذلك، ما هي الأسباب. |
Nous devons nous demander maintenant si cela est suffisant. | UN | وعلينا اﻵن أن نسأل أنفسنا عما إذا كان ذلك كافيا. |
Nous savons que les scientifiques s'interrogent sur le fait de savoir si cela est dû au réchauffement de la planète, avec des avis différents. | UN | ونحن نعرف أن العلماء يتناقشون فيما إذا كان هذا بسبب الاحترار العالمي، بكل ما يثور حول هذا من حجج مؤيدة ومعارضة. |
Comme l'a dit le Rapporteur spécial, la CDI ne devrait examiner les règles " primaires " qui si cela est essentiel pour formuler clairement des règles " secondaires " spécifiques. | UN | وتتفق مالي مع المقرر الخاص على أنه لا ينبغي للجنة أن تناقش القواعد اﻷولية إلا حيثما كان ذلك ضروريا لوضع تدوين ملائم للقواعد الثانوية. |
si cela est possible, vu les circonstances sur le terrain, la coopération du siège de l'Office sera demandée au préalable. | UN | وسيطلب، عندما يكون ذلك ممكنا وبالنظر إلى الأحوال في الميدان، التعاون المسبق من مقر الوكالة. |
Sur demande, des pédiatres assistent à l'accouchement si cela est nécessaire et donnent les soins immédiats aux nouveau-nés chaque fois que cela est nécessaire. | UN | ويحضر الولادة أخصائيو الأطفال الاحتياطيون إذا طُلب إليهم ذلك ويكفلون الرعاية فور الولادة مباشرة كلما كان ذلك ضروريا. |
Même dans de tels cas, l'effet suspensif doit être accordé si cela est nécessaire pour respecter le principe du non-refoulement. | UN | وحتى في هذه الحالات يجب كفالة الأثر الإيقافي إذا كان ذلك ضروريا من أجل احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Éliminer toutes les sources d'ignition si cela est faisable sans danger. | UN | تستبعد جميع مصادر الإشعال إذا كان ذلك مأموناً. |
Je voudrais savoir si cela est équitable et juste. | UN | وإني أتساءل عما إذا كان ذلك من العدل والإنصاف. |
si cela est acceptable, je considérerai que les représentants approuvent cette proposition. | UN | إذا كان ذلك مقبولا، سأعتبر أن الممثلين يقبلون هذا الاقتراح. |
si cela est nécessaire, on pourrait publier un volume séparé, sans dupliquer le répertoire. | UN | ويمكن النظر فـي إصدار مجلد مفصل، إذا كان ذلك ضروريا، لا يستنسخ تلك القوائم. |
Le conseil est fourni en règle générale gratuitement et, si cela est souhaité, de manière anonyme. | UN | وتقدَّم المشورة مجانياً كقاعدة عامة، وبطريقة يراعى فيها التكتم على هوية الشخص، إذا كان ذلك مرغوبا فيه. |
Je ne me prostituer, si cela est ce que vous pensez. | Open Subtitles | لم أقم ببيع نفسي، إذا كان هذا ماتفكر فيه |
si cela est où le suspect devient ses victimes, l'un d'eux pourrait être le prochain. | Open Subtitles | إذا كان هذا مكان حصول الجاني على ضحاياه أحدهم قد يكون التالي |
Le plan national de dépollution devrait être lié aux plans nationaux de développement établis dans un contexte plus large et aux plans de lutte antimines connexes, si cela est approprié, et encourager la prise en main et l'engagement au niveau national. | UN | وينبغي ربط خطة الإزالة الوطنية بخطط التنمية القطرية الأوسع نطاقاً وما يتصل بذلك من خطط عمل متعلقة بالألغام، حيثما كان ذلك مناسباً، وتشجيع السيطرة الوطنية والالتزام الوطني. |
En droit français, l'entrepreneur peut être exonéré de responsabilité mais peut être tenu de poursuivre l'exécution du projet, si cela est matériellement possible, même si ce n'est plus rentable, sous réserve du droit de recevoir ultérieurement une indemnisation. | UN | وفي القانون الفرنسي يمكن أن يعفى المقاول من المسؤولية ويطالب مع ذلك بمواصلة تنفيذ المشروع عندما يكون ذلك مستطاعا ماديا، حتى وإن لـم يعـد مربحا شريطة منحه الحق في تلقي تعويض فيما بعد. |
si cela est possible et approprié, il convient d'établir des copies des archives et de les entreposer en divers endroits. | UN | وينبغي استخراج نسخ من السجلات وحفظها في مواقع مختلفة، كلما كان ذلك ممكناً ومناسباً. |
Coopérer avec les habitants pour améliorer les infrastructures et le logement ou, si cela est nécessaire, pour les réinstaller; | UN | والتعاون مع السكان فيما يتعلق بالهياكل الأساسية وتحسين المساكن والانتقال متى كان ذلك ضروريا؛ |
En outre, les instruments sont confisqués s'ils n'ont pas été obtenus de bonne foi ou si cela est jugé nécessaire pour la sécurité nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُصادر الأدوات المستعملة ما لم تُكتسب بحسن نيّة أو إذا اعتبرت ضرورية للأمن الوطني. |
d) De faire rapport sur la célébration de l'Année aux niveaux national, régional et international, et de soumettre des propositions spécifiques d'action consécutive à l'Année, y compris un projet de plan d'action, si cela est jugé opportun, à sa cinquantième session; | UN | )د( أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الخمسين تقريرا عن الاحتفال بالسنة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي، وأن يقدم اقتراحات محددة بشأن أعمال متابعة السنة، بما في ذلك مشروع خطة عمل، إن وجد ذلك مناسبا؛ |
si cela est notre grande conversation où nous sommes honnêtes à propos de notre vie ensemble, alors je pense qu'on doit parler du fait que c'est à toi qu'elle ne suffit pas. | Open Subtitles | إذًا إن كانت هذه هي المحادثة الجللة التي نتصارح فيها عن حياتنا معًا فأعتقد أن علينا نقاش كونك الطرف المتهرب من حقيقتها. |
Eh bien, je peux fermer un nœud ASIC locale sans consulter le manuel, si cela est ce que vous voulez dire. | Open Subtitles | حسنا، أستطيع أن أغلقت أسفل عقدة أسيك المحلية دون استشارة دليل، اذا كان هذا ما تعنيه. |
si cela est vrai, Mère,alors quelle est le sens de tout cet entraînement? | Open Subtitles | لو أن هذا صحيح يا أمي فما الهدف من كل هذا التدريب؟ |
Quoi qu'il en soit, ils ne recourront intentionnellement à l'usage meurtrier d'armes à feu que si cela est absolument inévitable pour protéger des vies humaines > > . | UN | وفي جميع الأحوال، لا يجوز استخدام الأسلحة النارية القاتلة عن قصد إلا عندما يتعذر تماماً تجنبها من أجل حماية الأرواح. " |
L'identification des enfants victimes dans les médias devrait être interdite si cela est nécessaire pour protéger la vie privée de l'enfant, ou lorsque cette interdiction est contraire aux principes juridiques fondamentaux des États Membres, leur identification par les médias devrait être découragée. | UN | وينبغي حظر اﻹعلان عن هوية الطفل الضحية في وسائط الاعلام حيثما يكون هذا لازما لحماية خصوصيات الطفل. أما إذا كان هذا الحظر يتعارض مع المبادئ القانونية اﻷساسية للدول اﻷعضاء فينبغي النهي عن ذلك اﻹعلان. |
:: La destruction ou l'appropriation des biens de l'adversaire, sauf si cela est justifié par des nécessités militaires. | UN | :: تدمير أو مصادرة ممتلكات الخصم إلا إذا اقتضت ذلك الضرورة العسكرية. |
Il faudrait que chaque pays étudie minutieusement la question de savoir si cela est souhaitable dans son contexte national. | UN | وينبغي لكل بلد أن ينظر بحذر فيما إذا ما كان ذلك مرغوباً في سياقه الوطني. |