si cela n'est d'aucune aide, nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en place les législations qui s'imposent. | UN | وإذا لم يؤدي ذلك إلى نتيجة، فإننا نحث الحكومات على وضع القوانين المناسبة. |
si cela n'est pas acceptable, il faudrait réfléchir plus avant à la possibilité que seuls les conseils adjoints, assistants juridiques et enquêteurs africains puissent avoir accès au centre de détention. | UN | وإذا لم يكن ذلك مقبولا، فينبغي النظر في ألا يسمح قسم إدارة شؤون محامي الدفاع إلا بتعيين المحامين المساعدين والمساعدين القانونيين والمحققين القادمين من أفريقيا. |
si cela n'est pas possible, ils ont droit à un poste comparable dans la même maison, conformément à leur contrat de travail. | UN | وإذا لم يكن ذلك ممكنا، فإن لهم الحق عندئذ في مناصب مشابهة مع صاحب العمل وفقا لعقود عمالتهم. |
si cela n'est pas possible, il faudrait prévoir des séparations telles que des sacs ou des caisses en bois remplis de sable sec. G. Considérations spéciales concernant l'entreposage | UN | وإذا لم يكن ذلك ممكنا، يجب الفصل بينها بحاجز ما، مثل أكياس الرمل أو صناديق الخشب التي تُملأ برمل جاف. |
si cela n'était pas si triste, cela serait amusant, car cela l'est toujours de voir un loup se faire passer pour un agneau. | UN | فإن لم يكن الأمر مؤسفا للغاية، فإنه يبدو مسليا، لأنه من المشاهد المسلية جدا دائما أن نرى الذئب في ثياب الحمل. |
Il a indiqué que beaucoup a été fait en Bosnie au cours des deux dernières années, mais que les efforts doivent se poursuivre. Si l'Accord de paix est mis en oeuvre, le pays et l'ensemble de la région auront un avenir; mais si cela n'a pas lieu, il n'y aura pas d'avenir du tout. | UN | فقد قال إن شيئا كثيرا قد أنجز في البوسنة خلال السنتين الماضيتين، ولكن الجهود لا بد أن تستمر فإذا ما نفذ اتفاق السلام سيكون للبلد، بل للمنطقة كلها، مستقبل. أما إذا لم يحدث ذلك فلن يكون ثمة أي مستقبل. |
si cela n'est pas possible, nous n'avons alors pas d'autre choix que de déclarer l'Assemblée générale nulle et non avenue et de cesser de verser de l'argent à ce corps moribond. | UN | وإذا لم يتحقق هذا فليس أمامنا خيار غير إلغاء الجمعية العامة وإيقاف المصاريف على هذا الجسد الذي لا فعالية له. |
si cela n'est pas l'intention, alors il revient aux délégations de décider de la marche à suivre. | UN | وإذا لم توجد تلك النية، فإن كيفية الاستمرار بعد ذلك متروكة للوفود. |
si cela n'est pas possible, il faut mettre au point et employer des procédures permettant d'obtenir cette fiabilité. | UN | وإذا لم يكن هذا ممكنا، فيجب وضع وتنفيذ إجراءات تكفل بلوغ هذه الدرجة من الموثوقية. |
si cela n'était pas le cas, personne ne quitterait le foyer pour aller travailler à l'étranger. | UN | وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، ما كان ﻷحد أن يترك بيته للعمل في الخارج. |
si cela n'a pas été fait dans les 30 jours, il est possible de procéder à une inscription administrative prévue au chapitre VI du deuxième livre du Code. | UN | وإذا لم تسجل الولادة في ظرف ٠٣ يوما يجوز التسجيل بالطريقة اﻹدارية طبقا ﻷحكام الفصل السادس من الكتاب الثاني من القانون. |
si cela n'est pas possible, toutes les vues divergentes devraient être consignées dans le rapport soumis à la Conférence des Parties. | UN | وإذا لم يتوصل الأعضاء إلى توافق في الآراء، ستدرج وجهات نظرهم المختلفة في أي تقرير يقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
si cela n'est pas possible, toutes les vues divergentes sont consignées dans le rapport soumis à la Conférence des Parties. | UN | وإذا لم يتوصل الأعضاء إلى توافق في الآراء، تدرج وجهات نظرهم المختلفة في أي تقرير يقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
Comme si cela n'était pas un défi suffisant, la loi est encore plus restrictive en pratique que sur papier. | UN | وإذا لم يكن في ذلك ما يكفي من التحدي، فإن القانون أكثر تشددا في الممارسة منه على الورق. |
Et si cela n'est pas suffisant pour qu'un homme reste en vie, en toute bonne foi, je ne dois plus vivre. | Open Subtitles | وإذا لم يكن كل هذا كافياً للإبقاء على حياة إنسانٍ فإنى, وبكل أمانةٍ أتوق إلى أن أُغادر الحياة |
si cela n'est pas possible, l'Autorité peut solliciter la coopération d'États dont les ressortissants peuvent disposer de telles technologies en vue de faciliter leur acquisition selon des modalités et à des conditions commerciales justes et raisonnables, compatibles avec la protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | وإذا لم يتسن ذلك، يجوز للسلطة أن تطلب إلى الدول التي يملك رعاياها هذه التكنولوجيا أن تتعاون معها في تيسير اكتسابها بشروط تجارية منصفة ومعقولة بما يتمشى مع توفير الحماية الفعالة لحقوق الملكية الفكرية. |
si cela n'est pas possible, Jalalabad pourrait servir de site provisoire, le représentant politique faisant de nombreux voyages à Kaboul et dans d'autres villes. | UN | وإذا لم يمكن ذلك، فيمكن أن تكون جلال أباد موقعا مؤقتا، مع قيام الممثل السياسي بإجراء زيارات عديدة إلى كابول وزيارات إلى المدن اﻷخرى. |
si cela n'est pas entièrement possible, le PNUCID demandera aux donateurs de bien vouloir consacrer leurs contributions à des ensembles ou à des programmes de plus grande envergure, et d'éviter de les réserver à des éléments précis de programme. | UN | وإذا لم يتيسر ذلك بأكمله فإن اليوندسيب يناشد المانحين أن يخصصوا تبرعاتهم في شكل وحدات أكبر وإلى برامج أكبر، مع تفادي تخصيص الأموال تخصيصاً تفصيلياً لمكونات برنامجية محددة. |
si cela n'était pas possible, vu le contexte politique dans lequel avait lieu l'examen du projet de code de conduite à l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées devaient au moins avoir une approche cohérente. | UN | وإذا لم يكن ذلك ممكنا بالنظر إلى الزخم السياسي الذي تحظى به عملية نظر اﻷمم المتحدة في مدونة قواعد السلوك، فإنه ينبغي أن يكون للوكالات المتخصصة على اﻷقل نهج متماسك. |
si cela n'est pas fait, nous continuerons de faire face à des tarifs discriminatoires et à connaître une détérioration de la qualité de vie. | UN | فإن لم يحدث ذلك، سنظل نواجه تعريفات تمييزية ونعاني من التدهور في نوعية الحياة. |