Ce ne sera pas le cas si elle ne couvre pas les problèmes créés par les stocks inégaux de matières fissiles, y compris dans notre région. | UN | ولن تكون كذلك إذا لم تعالج المشاكل الناجمة عن وجود مخزونات غير متكافئة من المواد الانشطارية بما في ذلك داخل منطقتنا. |
ii) Si elle estimait raisonnablement que si elle ne se soumettait pas, une autre personne pourrait subir de tels actes, en être menacée ou y être contrainte par la peur. | UN | ' ٢` قد اعتقد بصورة معقولة أنه إذا لم يخضع، فإن شخصا آخر قد يتعرض لذلك أو يتم تهديده بذلك أو تخويفه من ذلك. |
ii) Si elle estimait raisonnablement que si elle ne se soumettait pas, une autre personne pourrait subir de tels actes, en être menacée ou y être contrainte par la peur. | UN | ' ٢` قد اعتقد بصورة معقولة أنه إذا لم يخضع، فإن شخصا آخر قد يتعرض لذلك أو يتم تهديده بذلك أو تخويفه من ذلك. |
La démocratie ne serait rien si elle ne conduisait pas à améliorer la vie des personnes auxquelles elle est destinée. | UN | فالديمقراطية في حد ذاتها تكون عديمة القيمة إن لم تحسن حياة البشر الذين وجدت من أجلهم. |
si elle ne désigne pas de conseil, un avocat sera commis d'office; | UN | وإذا لم يعيﱢن المعتقل محاميا، يعيﱠن له محام بأمر من المحكمة. |
si elle ne vient pas des États Membres, nous devrons alors la rechercher au sein des responsables de l'organe intergouvernemental. | UN | وإن لم تأت من الدول الأعضاء، فعلينا إذن أن ننتـج القادة من الهيئة الحكومية الدولية للاضطلاع بذلك. |
La femme est ainsi quelque peu contrainte d'accepter la décision de l'époux, si elle ne veut pas se voir abandonner par celui-ci ou divorcer. | UN | وبذلك تكون المرأة مضطرة أحيانا لقبول قرار الزوج، إذا كانت لا تريد أن يهجرها الرجل أو يقوم بطلاقها. |
Comment peut-elle jouer un rôle de dissuasion si elle ne dispose pas de moyens propres? | UN | فكيف يمكنها أن تؤدي دورا رادعا إذا لم تكن لديها الوسائل المناسبة؟ |
Des neuroleptiques lui auraient été administrés autoritairement par l'infirmier de nuit, sous la menace de piqûres si elle ne les absorbait pas volontairement. | UN | وتزعم أنها أرغمت على تناول مضادات الذهان على يدي ممرض نوبة الليل، تحت التهديد باستخدام الحقن إذا لم تبتلعها طوعاً. |
si elle ne devient pas fiévreuse, je crois qu'elle survivra. | Open Subtitles | إذا لم الحمى اصطحابها، أعتقد أنها سوف تعيش. |
C'est que si nous avions fait ce voyage, si elle ne vous avait pas écouté et si nous étions partis en Europe, elle serait toujours en vie. | Open Subtitles | أننا إذا كنا في غمار تلك الرحلة، إذا لم تكن قد استمعت إليك فكنا ذهبنا إلى أوروبا، كانت ستكون على قيد الحياة. |
Bunny ne veut pas le dire, mais il a menacé de prendre mon affaire si elle ne paie pas, donc ça fait beaucoup. | Open Subtitles | بوني لم ترد أن تقول ولكننه هدد باستيلاء على عملي إذا لم تدفع لذا لابد وأنه مبلغ كبير |
C'est elle ou moi. si elle ne meurt pas, je ne peux pas naître. | Open Subtitles | حسناً، إما هي أو أنا إذا لم تمت، لن أولد قط |
si elle ne travaillait pas en ville trois jours sur sept, pourquoi s'y rendait-elle ? | Open Subtitles | حسناً، إذا لم تكن تذهب إلى المدينة ثلاث مرّات في الأسبوع للعمل، |
Et si elle ne me fait pas confiance, qu'elle vienne clipper ce truc elle-même. | Open Subtitles | و إن لم تثق بي يمكنها القدوم هُنا وتقوم بجزّه بنفسها |
si elle ne voulait pas qu'on la retrouve, elle aurait pu brouiller les pistes. | Open Subtitles | ولكن إن لم تردنا أن نجدها فبوسعها أن تصنع أثراً مزيّفاً |
si elle ne l'est pas, ou pas suffisamment, l'[instance de recours] prend l'une des mesures suivantes: | UN | وإذا لم يكن الرد ممتثلاً لهذه الشروط أو لم يكن ممثلاً لها بالقدر الكافي، تتخذ أحد الإجراءات التالية: |
si elle ne tient pas ses promesses, les pauvres en subiront les conséquences et seront nombreux à le payer de leur vie. | UN | وإذا لم تلب هذه الوعود، فسيعاني الفقراء بل وسيموتون في الواقع بأعداد كبيرة. |
La déclaration adoptée avant-hier marque une étape dans ce sens, même si elle ne répond pas à toutes nos attentes. | UN | إن الإعلان الذي اعتمد قبل أمس يمثل علامة بارزة في ذلك الاتجاه، حتى وإن لم يف بكل توقعاتنا. |
Une avance est considérée comme raisonnable si elle ne dépasse pas 80 % du montant prévu des frais remboursables. | UN | وتعتبر السلفة معقولة إذا كانت لا تزيد عن ٨٠ في المائة من النفقات المقدر وجوب ردها. |
L'élaboration de données, d'indicateurs et de budgets ventilés par sexe sont essentiels en la matière, même si elle ne s'est pas faite de manière systématique. | UN | إن إعداد بيانات ومؤشرات وميزانيات موزعة حسب الجنس أمر لا غنى عنه في هذا الموضوع، حتى ولو لم يتم ذلك بانتظام. |
si elle ne couvre pas ses traces, nous allons tous brûler. | Open Subtitles | لو لو لم تغطي على آثارها فإننا سنحترق كلنا |
si elle ne se connectait pas toutes les 12 heures, toutes les données s'effacent. | Open Subtitles | اذا لم تدخل خلال كل 12 ساعة جميع البيانات تمحو نفسها. |
Il est impossible de comprendre comment nous pouvons empêcher qu'une personne ne soit infectée par une maladie sexuellement transmissible si elle ne sait ni lire, ni écrire. | UN | ولا يمكن استيعاب كيف يمكننا أن نمنع شخصا ما من الإصابة بأحد الأمراض المنقولة جنسيا إذا كان لا يعرف القراءة والكتابة. |
si elle ne parvient pas à des conclusions satisfaisantes, la question pourra être soumise à l'Assemblée générale qui saisira alors les autres commissions. | UN | فإذا لم تتوصل اللجنة إلى استنتاجات مرضية، فمن الممكن عرض الموضوع على الجمعية العامة التي ستطرحه آنذاك على اللجان اﻷخرى. |
Ok, si elle ne mord pas à l'hameçon, moi oui. | Open Subtitles | حسنا، إذا هي لم تاخذ بهذا الطعم، انا سوف |
Il l'a menacée, si elle ne signait pas ce document, de répandre des rumeurs indiquant qu'elle avait une relation avec d'autres hommes. | UN | فإن لم تفعل، هددها بإشاعة أنها تقيم علاقات برجال آخرين. |
si elle ne pouvait accepter une recommandation, elle indiquerait les arguments d'ordre technique motivant sa décision. | UN | وكما يحدث في أماكن أخرى، فإنه إذا نشأت حالة تعذر فيها على اللجنة قبول التوصية تعين عليها تقديم تبرير فني لقرارها. |
Car ma chance n'est rien si elle ne profite pas à mon prochain. | Open Subtitles | لأن ثروتي الجيدة لا تعني شيئاً الا انها ترفع زملائي أيضاً |
Tu négliges ton devoir, si elle ne peut pas se battre. | Open Subtitles | أنتِ تهملين واجبك إن كانت لا يمكنها القتال |