"si elles le souhaitent" - Translation from French to Arabic

    • إذا رغبت
        
    • إذا رغبن في
        
    • إن رغبت في
        
    • إذا رغبوا في
        
    • عندما يرغبون في
        
    • إن هم رغبوا في
        
    • إذا ما رغبوا في
        
    • إذا أرادت ذلك
        
    • إذا رغبا في ذلك
        
    • إذا كانوا يرغبون في
        
    • إذا ما رغبت في
        
    • إن هي رغبت في ذلك
        
    • إذا اختارت القيام
        
    • إذا ما رغبن في
        
    • إن أرادت ذلك
        
    De plus, si elles le souhaitent, les femmes peuvent facilement recourir, de préférence, aux services d'une avocate. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للمرأة أن تحصل بيسر، إذا رغبت في ذلك، على خدمات محاميَة.
    Après que la Commission aura pris une décision sur un projet de résolution donné, les délégations pourront, si elles le souhaitent, expliquer leur vote ou leur position. UN وبعد أن تبت اللجنة في مشروع من مشاريع القرارات، سيطلب إلى الوفود أن تعلل تصويتها أو مواقفها بعد البت، إذا رغبت في ذلك.
    Les femmes âgées de plus de 55 ans et les mères ayant des enfants de moins de trois ans travaillent uniquement si elles le souhaitent. UN والنساء اللواتي سنهن أكبر من 55 سنة والنساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة يسمح لهن بالعمل إذا رغبن في ذلك.
    Ceci n'empêche pas que tout ou partie des entités lésées puissent invoquer la responsabilité conjointement, si elles le souhaitent. UN وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك.
    Le Comité recommande aussi l'adoption d'une législation permettant aux personnes de se marier civilement si elles le souhaitent. UN كما توصي اللجنة باعتماد تشريع يسمح للأفراد بعقد زواج مدني إذا رغبوا في ذلك.
    30. Dans le cas des personnes souffrant d'un handicap, les dispositions du Pacte selon lesquelles des mesures de protection et d'assistance doivent être prises en faveur de la famille signifient que tous les moyens doivent être employés pour que ces personnes puissent, si elles le souhaitent, vivre dans leur milieu familial. UN ٠٣- جاء في العهد ضرورة منح " الحماية والمساعدة " لﻷسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك.
    Les délégations sont également invitées à traiter d'autres questions si elles le souhaitent. UN والوفود مدعوة أيضاً إلى تناول قضايا أخرى إذا رغبت في ذلك.
    Ensuite, après que la Commission aura pris une décision sur les projets de résolution contenus dans un groupe donné, les délégations pourront expliquer si elles le souhaitent leur position ou leur vote après que la décision aura été prise. UN وعندئذ، بعد بت اللجنـــة فـــي مشاريع القرارات الواردة في مجموعة بعينها، ستتمكـــن الوفود من شرح مواقفها أو تعليل تصويتاتها بعد البت فيها إذا رغبت في ذلك.
    Il fait observer que cette réforme est appliquée de manière progressive et avec une extrême prudence et qu'elle garantit le droit des minorités nationales d'avoir leur propre programme d'enseignement si elles le souhaitent. UN وفي الوقت ذاته، تنوه الحكومة بأن الإصلاح يجري تنفيذه تدريجياً وبحذر كبير ويضمن حق الأقليات القومية في الحصول على برنامج تعليم خاص بها إذا رغبت في ذلك.
    Cela permettrait aux Parties de continuer, si elles le souhaitent, de s'occuper des questions relatives à la Convention depuis leur mission de New York ou de Genève et faciliterait l'interaction entre le secrétariat et les programmes et activités concernant la lutte contre la désertification, menés à partir de New York, Genève et Rome. UN وهذه القدرة في مجال الاتصال من شأنها أن تمكن اﻷطراف من مواصلة تغطية الاتفاقية، إذا رغبت هذه اﻷطراف في ذلك، من خلال بعثاتها في نيويورك أو جنيف، ومن شأن هذه القدرة أيضاً أن تيسر التفاعل بين اﻷمانة والبرامج واﻷنشطة التي توجد في نيويورك وجنيف وروما والتي تتصل بمكافحة التصحر.
    Le Comité recommande également de suivre attentivement la situation des travailleuses du secteur non structuré et des travailleuses à domicile et d'adopter des mesures relatives à l'emploi qui leur permettent d'accéder, si elles le souhaitent, à des emplois à plein temps et permanents bénéficiant de prestations sociales suffisantes. UN وتوصي اللجنة أيضا برصد وضع المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي أو في البيت، عن كثب، واتخاذ تدابير فيما يتصل بالعمالة للتأكد من إتاحة إمكانية حصول المرأة على فرص عمل على أساس التفرغ ودائمة وعلى الاستحقاقات الاجتماعية الكافية إذا رغبت في ذلك.
    Au fur et à mesure de l'amélioration des conditions de travail, la liste sera révisée et les femmes auront la possibilité, si elles le souhaitent, d'exercer n'importe quel type de travail. UN ومع تحسن أحوال العمل، تُراجَع القائمة وتُمنح النساء الإمكانية، إذا رغبن في ذلك، للقيام بأي نوع من أنواع العمل.
    Les détenues ayant des enfants de moins de 3 ans peuvent travailler si elles le souhaitent. UN ويسمح للسجينات ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات بالعمل إذا رغبن في ذلك.
    Ceci n'empêche pas la totalité ou une partie seulement des entités lésées puissent invoquer la responsabilité conjointement, si elles le souhaitent. UN وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك.
    Les programmes techniques de l'OIT mettent l'accent sur la nécessité d'offrir aux personnes âgées la possibilité de continuer à travailler, de prendre leur retraite ou, si elles le souhaitent, de combiner les deux. UN وتؤكد البرامج التقنية التي تضطلع بها المنظمة على الحاجة إلى إتاحة الفرصة أمام اﻷشخاص اﻷكبر سنا لمواصلة عملهم، أو للتقاعد، أو الجمع بين الخيارين إذا رغبوا في ذلك.
    30. Dans le cas des personnes souffrant d'un handicap, les dispositions du Pacte selon lesquelles des mesures de protection et d'assistance doivent être prises en faveur de la famille signifient que tous les moyens doivent être employés pour que ces personnes puissent, si elles le souhaitent, vivre dans leur milieu familial. UN ٠٣- جاء في العهد ضرورة منح " الحماية والمساعدة " لﻷسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك.
    17. Les personnes appartenant à des peuples autochtones sont évidemment parfaitement fondées, si elles le souhaitent, à revendiquer les droits contenus dans les instruments relatifs aux minorités. UN 17- ويتمتع الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية بطبيعة الحال تمتعا كاملا، إن هم رغبوا في ذلك، بالحق في المطالبة بالحقوق الواردة في الصكوك الخاصة بالأقليات.
    Dans le même temps, le plan proposé permet aux personnes de se prévaloir si elles le souhaitent de recours individuels plutôt que d'avoir à participer à un programme global. UN وفي نفس الوقت، تفسح الخطة المقترحة المجال أمام الأفراد للسعي إلى سبل انتصاف فردية، إذا ما رغبوا في ذلك، بدلاً من المشاركة في برنامج شامل.
    Néanmoins, il est évident qu'un degré de souplesse sera observé et que les délégations auront la possibilité d'aborder n'importe quelle question, si elles le souhaitent. UN ومن المفهوم جيدا أننا سنحافظ على درجة من المرونة وأننا سنعطي الوفود فرصة التعامل مع أي مسألة في أي وقت إذا أرادت ذلك.
    Cependant, si elles le souhaitent, les parties peuvent mentionner dans le compromis quelques aspects procéduraux. UN ومع ذلك، يمكن أن يُدرج الطرفان بعض العناصر الإجرائية في الاتفاق الخاص، إذا رغبا في ذلك.
    Ces dernières sont autorisées à rester en Oman jusqu'à la fin de toutes les procédures juridiques si elles le souhaitent. UN ويسمح للضحايا البقاء في عمان لحين الانتهاء من جميع الإجراءات القانونية إذا كانوا يرغبون في ذلك.
    Les membres du CAC tiennent à souligner qu’en ce qui concerne les programmes de bourses relevant de l’exécution nationale, les autorités nationales peuvent continuer d’user de leurs prérogatives pour recourir aux organismes des Nations Unies pour le placement de stagiaires et l’administration de programmes de bourses si elles le souhaitent. UN ويود أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن يؤكدوا أنه في سياق التنفيذ الوطني، تتمتع السلطات الوطنية تماما بالحق في أن تلجأ، إذا ما رغبت في ذلك، إلى وكالات اﻷمم المتحدة للتنسيب وإدارة الزمالات.
    d) De l'avis de certaines délégations, il est indispensable de garder à l'ordre du jour la question de l'examen de l'évolution des technologies afin de protéger la population civile des effets des mines qui frappent sans discrimination, les Hautes Parties contractantes ayant ainsi le loisir d'approfondir les débats sur cette question si elles le souhaitent; UN (د) والبعض من أصحاب الردود رأى أن من الأساسي المحافظة على مسألة النظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية الضارة للألغام مدرجة على جدول الأعمال، حيث إن الأطراف المتعاقدة السامية بإمكانها على الدوام أن تعمق المناقشة المتعلقة بهذا الموضوع بالذات إن هي رغبت في ذلك.
    [NOTE: Des dispositions seraient insérées ici permettant aux Parties ayant inscrit dans leur liste nationale des engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie de remplir ces engagements conjointement, si elles le souhaitent, afin de faire droit aux besoins des organisations régionales d'intégration économique.] UN [ملاحظة: تُدرج أحكام لتمكين الأطراف التي لها التزامات كمية بالحد من الانبعاثات أو خفضها على مستوى الاقتصاد كله والمسجلة في جداولها الوطنية من الوفاء بالتزاماتها المشتركة، إذا اختارت القيام بذلك، بغية تكييف احتياجات منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية.]
    Ces mesures, qui comprenaient un appui financier sous la forme de réductions d'impôts et de distribution de fonds, donnent aux femmes plus d'options en matière de soins pour leurs enfants et la possibilité de poursuivre leur carrière tout en ayant des enfants si elles le souhaitent. UN وتقدِّم التدابير التي تضمَّنت دعماً مالياً من خلال خصوم ضريبية وإعطاء صدقات نقدية، إلى النساء مزيداً من الخيارات من أجل رعاية أطفالهن وتتيح المرونة لمواصلة أعمالهن الوظيفية وللبدء في تكوين أو تنشئة أسرة، إذا ما رغبن في القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more