"si elles ont" - Translation from French to Arabic

    • إذا كانت قد
        
    • واخفاق هذه الخطوات
        
    • إذا كان لديهم
        
    • إذا كانت لديهم
        
    • إذا كان لديها
        
    • إذا كانت تلك الإجراءات
        
    • إذا كن قد
        
    • إن كانت قد
        
    • إذا كان لديهن
        
    • إذا كانت بالفعل
        
    • إذا كانت لديها
        
    • إذا كانت هذه التعديلات قد
        
    • إذا كانوا قد
        
    • وإن كانت قد
        
    • إن كانت هذه الاتفاقيات
        
    Elle se demande si elles ont conduit à des programmes ou des politiques en particulier. UN وتساءلت عما إذا كانت قد تمخضت عن أية برامج أو سياسات محددة.
    Toutefois, si les personnes concernées se marient, les poursuites n'auront pas lieu ou seront annulées si elles ont été entamées. UN ومع ذلك، إذا تزوج الشخصان المعنيان لا يحاكم ذلك الشخص وتلغى المحاكمة إذا كانت قد بدأت.
    b) Quelles mesures sont prises pour éliminer cette inégalité? Prière d'indiquer, pour les divers groupes défavorisés, si elles ont ou non donné de bons résultats. UN (ب) ما هي الخطوات التي اتخذت للقضاء على عدم التكافؤ هذا؟ يرجى وصف أوجه نجاح واخفاق هذه الخطوات فيما يتعلق بمختلف الفئات المحرومة.
    si elles ont la même blessure à l'arrière du cou, on peut peut-être trouver ce qui les a tué. Open Subtitles إذا كان لديهم نفس الجرح بمؤخره عُنقهم. مِن المُمكِن , أن يكتشٍف ما الذى قتلهُم.
    Dans le délai prescrit par le tribunal arbitral, les parties font savoir à ce dernier si elles ont des objections quant aux titres, à l'impartialité ou à l'indépendance de l'expert. UN ويبلغ الأطرافُ هيئةَ التحكيم، في غضون الوقت الذي تحدده هيئة التحكيم بما إذا كانت لديهم أي اعتراضات على مؤهلات الخبير أو حياده أو استقلاليته.
    Souvent si elles ont les moyens financiers, elles engagent une aide externe qui s'occupe du ménage et des enfants. UN وغالبا إذا كان لديها الوسائل المالية فهي تقوم بمساعدة خارجية بدلا من الاهتمام بالبيت والأطفال.
    Le point de savoir si une décision en la matière peut faire l'objet d'un réexamen et, dans l'affirmative, devant quelle autorité, selon quelles procédures et si elles ont un effet suspensif; UN :: ما إذا كان بالإمكان إعادة البت في قرار صدر بشأن هذا الموضوع والهيئة التي يُلجأ إليها إذا كان الأمر كذلك والإجراءات المتبعة وما إذا كانت تلك الإجراءات تؤدي إلى تعليق تنفيذ القرار؛
    Ce que l'on ne sait pas c'est si le handicap de certaines de ces femmes est dû à des violences qu'elles auraient subies ou si elles ont dû être amputées par suite du diabète ou d'autres causes. UN وليس من المعروف إذا ما كانت بعض المعوقات قد أصبن بالإعاقة من جراء العنف المرتكب ضدهن، أو ما إذا كن قد أصبحن مبتورات الأعضاء بسبب مرض البول السكري أو لأسباب أخرى.
    On ne sait pas si elles ont été détruites, sorties d'Iraq ou si elles se trouvent quelque part dans le pays. UN وليس معروفا إن كانت قد دُمِّرت أو نُقلت إلى خارج العراق أو لا تزال في مكان ما داخل البلد.
    M. Aljunied souhaite savoir si ces prévisions figurent dans le budget et si elles ont été approuvées par la Cinquième Commission et l'Assemblée générale. UN وقال إنه يود معرفة أين تظهر تلك الاعتمادات في الميزانية وما إذا كانت قد أقرت في اللجنة الخامسة والجمعية العامة أم لا.
    Mais nous ne savons pas si elles ont un arsenal ou où il est encore. Open Subtitles لكننا لا نعرف إذا كانت قد ترسانة أو حيث حتى هو.
    Actuellement, en cas de dissolution d'un mariage, les femmes ne peuvent faire prévaloir de droits aux biens matrimoniaux que si elles ont contribué indirectement ou directement à leur achat. UN وحاليا لا يمكن للمرأة، في حالة فسخ الزواج، أن تطالب بحقوق في ممتلكات الزوجية إلا إذا كانت قد أسهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في شراء تلك الممتلكات.
    76. Dans le formulaire d'établissement des rapports nationaux, il est demandé aux Parties d'indiquer si elles ont pris les mesures voulues aux fins de l'application de l'article 11. UN 76 - تطلب التقارير الوطنية إلى الأطراف أن تذكر ما إذا كانت قد اتخذت التدابير لتنفيذ المادة 11.
    b) Quelles mesures sont prises pour éliminer cette inégalité? Prière d'indiquer, pour les divers groupes défavorisés, si elles ont ou non donné de bons résultats. UN (ب) ما هي الخطوات التي اتخذت للقضاء على أي عدم مساواة من هذا القبيل؟ يرجى وصف أوجه نجاح واخفاق هذه الخطوات فيما يتعلق بمختلف الفئات المحرومة.
    b) Quelles mesures sont prises pour éliminer cette inégalité? Prière d'indiquer, pour les divers groupes défavorisés, si elles ont ou non donné de bons résultats. UN (ب) ما هي الخطوات التي اتخذت للقضاء على عدم التكافؤ هذا؟ يرجى وصف أوجه نجاح واخفاق هذه الخطوات فيما يتعلق بمختلف الفئات المحرومة.
    Il serait souhaitable de permettre à ces personnes d’acquérir la nationalité de l’État successeur si elles ont des attaches avec lui. UN وسيكون من المستصوب السماح لهؤلاء اﻷشخاص باكتساب جنسية الدولة الخلف إذا كان لديهم صلات بها.
    Elles ne pourront se réinsérer durablement que si elles ont confiance, en elles-mêmes et dans le système qui les accueille, en particulier si elles appartiennent à une minorité. UN ذلك أنهم لن يستطيعوا الاندماج من جديد بصفة دائمة إلا إذا كانت لديهم الثقة في أنفسهم وفي النظام الذي يستقبلهم، وخاصة إذا كانوا ينتمون إلى أقلية.
    Conformément à l'article 117, les femmes bénéficient, indépendamment de la durée des congés normal et additionnel, de deux jours de congé supplémentaire si elles ont deux enfants de moins de 14 ans, de trois jours si elles en ont trois ou davantage, et de cinq jours si elles ont un enfant invalide. UN وتنص المادة 117 على حصول المرأة، بصرف النظر عن الإجازات العادية أو الإضافية، على يومين من الإجازة التكميلية إذا كان لديها طفلان دون الرابعة عشرة من العمر، وعلى ثلاثة أيام إذا كان لديها ثلاثة أطفال أو أكثر من هذا القبيل، وعلى خمسة أيام إذا كان لديها طفل معوق.
    Le point de savoir si une décision en la matière peut faire l'objet d'un réexamen et, dans l'affirmative, devant quelle autorité, selon quelles procédures et si elles ont un effet suspensif; UN ما إذا كان بالإمكان إعادة البت في قرار صدر بشأن هذا الموضوع والهيئة التي يُلجأ إليها إذا كان الأمر كذلك والإجراءات المتبعة وما إذا كانت تلك الإجراءات تؤدي إلى تعليق تنفيذ القرار؛
    Ainsi les femmes qui vivent et travaillent en haute montagne, qui ont trois enfants ou plus et les élèvent jusqu'à l'âge de huit ans peuvent, si elles ont cotisé pendant 15 ans, prendre leur retraite 10 ans avant l'âge général de la retraite. UN وعلى سبيل المثال، فالنساء اللاتي يعشن ويعملن في المناطق المرتفعة وينجبن ثلاثة أطفال أو أكثر ويقمن بتنشئتهم إلى سن ثماني سنوات، يحق لهن التقاعد قبل 10 سنوات من السن المحددة بصفة عامة إذا كن قد سددن التأمين عن 15 سنة.
    On ne sait pas exactement où se trouvent les armes aujourd'hui et si elles ont été remises pour être déposées en lieu sûr. UN وليس من الواضح أين توجد الأسلحة حاليا، وليس من المعروف إن كانت قد سلمت لتخزينها بشكل مأمون أم لا.
    Ainsi, dans beaucoup de cas, les travailleuses ne reçoivent leur salaire pendant les huit semaines d'interdiction de travail que si elles ont au moins trois ans d'ancienneté auprès de leur employeur au moment considéré. UN 434 - وفي كثير من الحالات، لا تتقاضى العاملات رواتبهن خلال الثمانية أسابيع من حظر العمل إذا كان لديهن على الأقل 3 سنوات من الأقدمية لدى صاحب عملهن في اللحظة المعنية.
    En conséquence, le Comité consultatif réaffirme que le fait qu'un si grand nombre d'emplois de temporaire continue d'être financé au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) montre qu'il convient de revoir les fonctions concernées pour déterminer si elles ont un caractère temporaire ou continu. UN ولذلك تجدد اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها القائل بأن استمرار الكثير من هذه الوظائف في شكل وظائف من فئة المساعدة المؤقتة العامة لسنوات عديدة يدل على الحاجة إلى استعراض الوظائف المعنية لتحديد ما إذا كانت بالفعل ذات طابع مؤقت أو بالأحرى مستمر.
    69. Les femmes, surtout dans les pays en développement, peuvent apporter une contribution importante au développement économique si elles ont des compétences techniques dans le domaine de l'agriculture, de la sylviculture et de la pêche, mais on leur refuse encore l'accès à ces formations. UN ٦٩ - وتستطيع المرأة، خاصة في البلدان النامية، القيام بمساهمة كبرى في التنمية الاقتصادية إذا كانت لديها مهارات تقنية في الزراعة والحراجة وصيد السمك، ولكنها مازالت محرومة من هذا التدريب.
    Veuillez indiquer si elles ont été approuvées, quelles autres mesures ont été prises pour éliminer les actes de discrimination à l'égard des travailleuses de l'industrie maquiladora et s'il existe des mécanismes de contrôle pour veiller au respect du droit du travail dans ce secteur. UN يرجى ذكر ما إذا كانت هذه التعديلات قد اعتمدت فعلا، وما هي التدابير الأخرى التي اتخذت للقضاء على الأعمال التمييزية ضد النساء العاملات في الصناعات التصديرية وما إذا كان هناك آليات إشراف تسهر على تنفيذ قوانين العمل في الصناعات التصديرية.
    Les témoignages ne concordant pas, on ne sait pas si elles se sont déplacées volontairement ou si elles ont été contraintes de le faire. UN وتتضارب اﻷدلة حول ما إذا كانوا قد انتقلوا طواعية أم اكرهوا على الانتقال.
    Les dépositions obtenues en enfreignant cette disposition ne peuvent être invoquées comme un élément de preuve, même si elles ont été faites avec le consentement du témoin. UN ولا تُقبل الأقوال المنتزعة خلافاً لهذا الحكم كأدلة، حتى وإن كانت قد أُخذت بموافقة صاحبها.
    En ce qui concerne les conventions multilatérales auxquelles seuls des belligérants sont parties, si elles ont un caractère non politique et technique, le Gouvernement de Sa Majesté considérerait probablement que leur application serait suspendue pendant la durée de la guerre mais qu'elle reprendrait ensuite automatiquement s'il n'y avait pas été expressément mis fin. UN وفيما يتعلق بالاتفاقيات المتعددة الأطراف التي لا تكون أطرافاً فيها إلا الدول المتحاربة، إن كانت هذه الاتفاقيات ذات طابع غير سياسي أو ذات طابع تقني، فإن الرأي الذي يحتمل أن تتصرف على أساسه حكومة صاحب الجلالة هو أنها تعلق خلال الحرب، لكنها تُحيى تلقائياً بعدها ما لم تُنه على وجه التحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more