"si l'accord" - Translation from French to Arabic

    • إذا كان الاتفاق
        
    • إذا كان اتفاق
        
    • إذا كانت للترتيب
        
    • إذا كانت موافقة
        
    • إذا نص اتفاق
        
    • وإذا ما تمخض الاتفاق
        
    • الرغم من أن اتفاق
        
    Personne n'avait obligé les électeurs à considérer qu'il s'agissait effectivement d'une réponse favorable et chacun avait pu décider par lui-même si tel était le cas et si l'accord devait être approuvé ou rejeté. UN ولم يُطلب الى أي واحد منهم داخل غرفة الاقتراع أن يقبلها؛ بل إن كلا منهم كان في وسعه أن يقرر ما إذا كان الرد إيجابيا أو ما إذا كان الاتفاق ينبغي أن يُقر أو يرفض.
    Il est donc impossible de déterminer si l'accord a été conclu avant les actes d'instruction effectués ce jour-là. UN وعليه، لا يمكن إثبات ما إذا كان الاتفاق قد أبرم قبل إجراء التحقيقات في ذلك اليوم.
    Il est donc impossible de déterminer si l'accord a été conclu avant les actes d'instruction effectués ce jour-là. UN وعليه، لا يمكن إثبات ما إذا كان الاتفاق قد أبرم قبل إجراء التحقيقات في ذلك اليوم.
    si l'accord entre les parties est conforme à l'article 67, les tribunaux renvoient fréquemment à cette disposition. UN وكثيرا ما تستشهد المحاكم بالمادة 67، إذا كان اتفاق الطرفين متسقا مع هذه المادة.
    si l'accord est assorti de conditions, un passif équivalent est créé. UN وينشأ خصم مكافئ إذا كانت للترتيب شروط ملحقة به.
    85. Le Groupe de travail a examiné si, en cas de récusation d'un arbitre par une partie, l'accord de toutes les parties était nécessaire pour que la récusation aboutisse, ou si l'accord de la partie ayant nommé l'arbitre récusé était suffisant. UN 85- نظر الفريق العامل في ما إذا كان ينبغي، في حال طعن أحد الأطراف في محكّم، اشتراط موافقة كل الأطراف على الطعن لكي ينجح، أو ما إذا كانت موافقة الطرف الذي يُعيِّن المحكّم المطعون فيه كافية.
    Par exemple, si l'accord de licence prévoit que les droits d'un preneur de licence ne sont pas transférables sans le consentement du donneur, aucune sûreté réelle mobilière réalisable ne pourra être constituée sans l'accord de ce dernier. UN وعلى سبيل المثال، إذا نص اتفاق الترخيص على أنه لا يمكن نقل حقوق المرخَّص له من دون موافقة المرخِّص، فلا يجوز إنشاء حق ضماني في الرخصة إلا بموافقة المرخِّص.
    si l'accord supplémentaire devait entraîner une réduction notable du coût des locaux, le budget serait ajusté en conséquence. UN وإذا ما تمخض الاتفاق التكميلي عن تخفيض ملموس في تكاليف المقر، فسوف تعدل الميزانية طبقا لذلك.
    Cette approbation est refusée si l'accord ne correspond pas aux droits de l'enfant. UN وتُرفض هذه الموافقة إذا كان الاتفاق لا يتناسب مع حقوق الأطفال.
    Cette approbation est refusée si l'accord de correspond pas aux intérêts de l'enfant. UN وتمتنع المحكمة عن الموافقة إذا كان الاتفاق لا يحقق المصلحة العليا للطفل.
    Les États Membres assument la responsabilité collective de voir si l'accord partiel actuel peut être un point de départ pour dégager un consensus sur une procédure par étapes et à long terme visant à élargir et à modifier la composition du Conseil de sécurité. UN وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مسؤولية جماعية عن تبين ما إذا كان الاتفاق الجزئي الحالي يصلح منطلقا للتوصل الى توافق في اﻵراء على إجراء بعيد اﻷجل ومتعدد المراحل لتوسيع مجلس اﻷمن وتغيير تكوينه.
    Une autre préoccupation se rapporte à la question de savoir si l'accord TRIP réduit la possibilité de contrôler les techniques qui ont pu avoir des effets nocifs pour l'environnement. UN وثمة شاغل آخر يتصل بمعرفة ما إذا كان الاتفاق المذكور يقلل من إمكانية مراقبة التكنولوجيات التي يمكن أن يكون لها آثار بيئية مناوئة.
    32. Le Président demande si l'accord avec le Samoa prévoit le développement des pêcheries. UN 32 - الرئيس: سأل ما إذا كان الاتفاق مع ساموا ينص على تنمية المصايد.
    Un accord sur un cadeau de bien immeuble n'entraîne de conséquences juridiques pour les créanciers de l'auteur du cadeau que si l'accord a été enregistré dans un registre public. UN وينشأ عن الاتفاق على تقديم عقار كهدية نتائج قانونية بالنسبة إلى دائني المتبرع بالهدية إلا إذا كان الاتفاق قد سُجل في سجل عام.
    9. Conformément au paragraphe 2 b), il importe de préciser si l'accord sera conclu avec un seul fournisseur ou entrepreneur ou plusieurs. UN 9- وتقتضي الفقرة 2 (ب) الإفصاح عمّا إذا كان الاتفاق سوف يبرم مع مورِّد أو مقاول واحد أم أكثر.
    D’autre part, si l’Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza n’est pas appliqué, comme il est indiqué dans ce même alinéa, c’est parce que le calendrier d’application a été bouleversé du fait que les Palestiniens ne se sont pas acquittés des engagements qu’ils avaient souscrits au sujet du terrorisme et des garanties de sécurité figurant dans ledit Accord. UN ومن ناحية أخرى، إذا كان الاتفاق المؤقت المتعلق بالضفة الغربية وقطاع غزة لم ينفذ، كما أشير إلى ذلك في نفس هذه الفقرة، فإن ذلك يرجع إلى أن الجدول الزمني للتنفيذ قد اضطرب ﻷن الفلسطينيين لم يفوا بالتزاماتهم التي تعهدوا بها بشأن موضوع اﻹرهاب وضمانات اﻷمن الواردة في الاتفاق المذكور.
    L'orateur s'est demandé si l'accord sur les ADPIC offrait un cadre adapté pour le transfert de technologie, puisqu'il ne créait pas de cadre international. UN وتساءل المتحدث عما إذا كان اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية يوفر إطاراً مناسباً لنقل التكنولوجيا، مؤكداً أنه لا ينشئ إطاراً كهذا.
    Il se demande si l'accord de règlement auquel fait référence le paragraphe 4 du rapport du Comité est un accord contractuel et quelles seraient les conséquences si le solde restant n'était pas payé à la date convenue. UN وتساءل عما إذا كان اتفاق التسوية المشار إليه في الفقرة ٤ من تقرير اللجنة الاستشارية اتفاق تعاقدي وما هي العواقب التي يمكن أن تنجم فيما إذا لم يتم دفع القيمة المتبقية في الموعد المحدد.
    si l'accord est assorti de conditions, un passif équivalent est créé. UN وينشأ خصم مكافئ إذا كانت للترتيب شروط ملحقة به.
    Indépendamment de la question de savoir si l'accord des peuples autochtones est absolument indispensable dans certains cas particuliers, les États doivent veiller à ce que des consultations soient engagées de bonne foi avec les peuples autochtones au sujet des activités d'extraction susceptibles de les affecter et s'efforcer de parvenir à un accord ou d'obtenir le consentement des intéressés. UN 88- وبصرف النظر عما إذا كانت موافقة الشعوب الأصلية شرطاً صارماً أم لا، في حالات معينة، ينبغي أن تضمن الدول التشاور القائم على حسن النية مع الشعوب الأصلية بشأن الأنشطة الاستخراجية التي قد تؤثر فيها وأن تبذل ما في وسعها للوصول إلى اتفاق أو الحصول على موافقة.
    Il dit que sa délégation n'a pas d'objection quant au fond de la suggestion; il faut toutefois que tout texte supplémentaire au paragraphe 41 corresponde au paragraphe 52, ce dernier indiquant que l'accord du donneur de licence n'est nécessaire que si l'accord de licence prévoit que les droits d'un preneur de licence ne peuvent être transférés sans l'accord du donneur. UN وقال إن وفده ليس لديه اعتراض على جوهر الاقتراح؛ غير أنه ينبغي أن تكون أية لغة إضافية في الفقرة 41 مناظرة للفقرة 52 من حيث أن الفقرة 52 تنص على أن موافقة المرخِّص ليست ضرورية إلاّ إذا نص اتفاق الترخيص على أنه لا يمكن نقل حقوق المرخَّص له من دون موافقة المرخِّص.
    si l'accord supplémentaire devait entraîner une réduction notable du coût des locaux, le budget serait ajusté en conséquence. UN وإذا ما تمخض الاتفاق التكميلي عن تخفيض ملموس في تكاليف المقر، فسوف تعدل الميزانية طبقا لذلك.
    Il a été informé que si l'accord sur le statut des forces prévoit la fourniture de locaux à titre gratuit en Croatie, les arrangements concernant la fourniture gratuite de locaux dans la région administrée par l'ATNUSO ont été négociés avec le Conseil exécutif des autorités locales. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه على الرغم من أن اتفاق مركز القوات ينص على تخصيص مرافق لﻹدارة بدون ايجار في كرواتيا، يجري التفاوض على ترتيبات تخصيص مرافق لﻹدارة بدون ايجار في المنطقة التي تديرها إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية مع المجلس التنفيذي للسلطات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more