si l'on considère l'indice de criminalité, le Paraguay a l'un des taux les plus bas. | UN | وإذا نظرنا في معدلات الجريمة، نجد أن باراغواي لديها أحد أدنى المعدلات. |
200. si l'on considère l'incidence par rapport au nombre des travailleurs, on peut conclure qu'il y a eu 150 accidents pour 1 000 personnes. | UN | ٢٠٠- وإذا نظرنا إلى عدد الحوادث بالنسبة إلى عدد العمال، وجدنا أن هناك ١٥٠ حادثا لكل ٠٠٠ ١ عامل. |
Cette part s'élève même à 23 % si l'on considère uniquement les activités touchant au développement. | UN | وعند النظر في الأنشطة المتصلة بالتنمية وحدها، ترتفع هذه الحصة، فتبلغ 23 في المائة. |
si l'on considère le rapport entre le nombre d'inscrits et le nombre d'élus, la progression des femmes est freinée, dans le collège des salariés, par une répartition défavorable des sièges entre les sections. | UN | وفي حالة النظر في النسبة بين عدد المسجّلين وعدد المنتخبين، يلاحظ أن تقدم المرأة يتسم بالتوقف، فيما يتصل بمجموع الموظفين، وذلك من جراء توزيع غير موات للمقاعد فيما بين فروع القوائم. |
si l'on considère la situation des droits de l'homme dans le Kurdistan et les nombreux droits qui étaient garantis aux Kurdes dans le nord de l'Iraq, l'expérience iraquienne restera le modèle que devraient suivre les Etats voisins pour sauvegarder la paix et la sécurité des Kurdes. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار حالة حقوق اﻹنسان في كردستان والحقوق العديدة المضمونة لﻷكراد في شمال العراق، لرأينا أن التجربة العراقية ستظل النموذج الذي ينبغي أن تتبعه الدول المجاورة لصون سلم اﻷكراد وأمنهم. |
si l'on considère que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant sont en passe d'être universellement acceptées, il est extrêmement important que leurs dispositions soient appliquées intégralement et rapidement. | UN | وإذا اعتبرنا أن اتفاقية حقوق الطفل واﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه أصبحتا مقبولتين عالميا، فمن المهم أن تطبق أحكامهما تطبيقا كاملا وسريعا. |
si l'on considère les progrès réalisés depuis la Déclaration de Rio, on constate qu'un certain nombre de faits concrets et décisifs se sont produits sur la voie de la réalisation des objectifs de la communauté internationale, le plus important étant l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer en 1994, et le fait qu'elle rallie de plus en plus d'États. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الانجازات التي تحققت منذ إعلان ريو، نجد أن هناك عددا من التطورات الملموسة والهامة في سبيل تحقيق أهداف المجتمع الدولي، وأهمها دخول اتفاقية قانون البحار حيز النفاذ في عام ١٩٩٤، وتزايد قبولها على نطاق واسع منذ ذلــك الوقت. |
Les critiques ne sont peut-être pas justifiées si l'on considère la complexité des questions exigeant l'attention de l'Organisation. | UN | ولعل هذا النقد يعد نقدا ظالما إذا أخذنا في اعتبارنا التعقد المتزايد للقضايا التي تتطلب اهتمام المنظمة. |
Cette augmentation est encore plus forte si l'on considère les valeurs pondérées. | UN | بل إن هذه الزيادة تبلغ مستوى أعلى إذا ما روعيت القيم المرجحة. |
si l'on considère que le risque total de la Caisse s'établit à 100 %, la contribution au risque liée au risque de cours s'élève à 80,19 %. | UN | مجموع صكوك الأسهم فإذا اعتبرنا أن مخاطر الصندوق الكلية مساوية لـ 100 في المائة، فإن الحصة في المخاطر الناجمة عن مخاطر الأسعار تساوي 80.19 في المائة. |
33. Cette perspective s'impose encore plus nettement si l'on considère que les organisations criminelles sont tentées d'étendre leurs activités illicites aux régions en développement face aux contre-mesures plus efficaces adoptées ailleurs. | UN | ٣٣ - ويتبدى هذا المنظور بشكل أوضح اذا أخذنا في الاعتبار أن العصابات الاجرامية سوف تنزع الى توسيع أنشطتها غير المشروعة في المناطق النامية طالما تتخذ في البلدان اﻷخرى اجراءات مضادة أكثر فعالية. |
si l'on considère la situation avec sérénité, on ne peut répondre à cette question par l'affirmative. La structure judiciaire est encore essentiellement celle qui existait lorsque se sont produits les faits décrits dans le présent rapport. | UN | وإذا نظرنا إلى الوضع نظرة غير متحيزة، فلا يمكن الرد على هذا السؤال باﻹيجاب ولا يزال هيكل الجهاز القضائي، إلى حد كبير، هو نفس الهيكل الذي كان قائما عندما ارتكبت اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير. |
Une protection adéquate est indispensable si l'ONU souhaite conserver sa réputation de bon employeur et si l'on considère les conditions difficiles dans lesquelles les fonctionnaires sont aujourd'hui appelés à remplir leur mission. | UN | والحماية الكافية أمر لا بد منـه إذا أرادت اﻷمـم المتحدة أن تحتفظ بسمعتها الطيبة كرب عمل وإذا نظرنا الى الظروف الصعبة التي يؤدي فيها الموظفون حاليا مهمتهم. |
si l'on considère le pourcentage que représentent les candidats des minorités ethniques sur le nombre total des candidats se présentant à l'université, il est passé de 6,4 % en 1992 à 15,7 % en 1998. | UN | وإذا نظرنا إلى النسبة المئوية التي يمثلها المرشحون من اﻷقليات العرقية من المجموع الكلي للقبول بالجامعة، لوجدنا أنها ارتفعت من ٤,٦ في المائة في عام ٢٩٩١ إلى ٧,٥١ في المائة عام ٨٩٩١. |
Elles n'ont pas été négociées et demeurent invérifiables et, si l'on considère la rationalisation permanente de l'utilisation des armes nucléaires à laquelle on assiste actuellement, on peut s'interroger sur les avantages qu'elles apportent en matière de sécurité. | UN | فلم يكن هناك تفاوض عليها ولا يمكن التحقق منها، وإذا نظرنا إلى التعليل المنطقي الذي يعطى الآن لتبرير استخدام الأسلحة النووية يمكننا أن نتساءل إذا كان لاستخدام الأسلحة النووية فائدة أمنية. |
18. si l'on considère uniquement les régions en développement, il ressort des estimations que la fécondité demeure relativement élevée dans de nombreux pays. | UN | ٨١ - وعند النظر في حالة المناطق اﻷقل نموا وحدها، تبين التقديرات أن الخصوبة تظل عالية نسبيا في كثير من البلدان. |
si l'on considère le développement comme un droit des peuples, il s'ensuit que les gouvernements, la communauté internationale et les individus ont l'obligation de soutenir les politiques qui le favorisent. | UN | وفي حالة النظر إلى التنمية بأنها حق للشعوب، فإن هذا يعني بالتالي أن ثمة التزاما على الحكومات والمجتمع الدولي والأفراد بمساندة السياسات المواتية لهذا الحق. |
si l'on considère que les pays en développement subissent déjà la détérioration des termes de l'échange, le changement de parité ne peut être que néfaste pour l'économie de ces pays. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار أن البلدان النامية تعاني بالفعل من تدهور معدلات التبادل التجاري، فإن تغيير سعر الصرف يضر حتماً باقتصاد هذه البلدان. |
si l'on considère qu'un État lésé peut s'en prendre à une organisation lorsque l'un des membres de celle-ci seulement est responsable, l'État qui prend des contre-mesures pourrait, à sa discrétion, atteindre l'organisation internationale alors qu'elle n'a commis aucune violation. | UN | وإذا اعتبرنا أنه يجوز للدولة المضرورة استهداف منظمة عندما يكون أحد أعضائها هو المسؤول وحده، فإنه يكون بإمكان الدولة المتخذة للتدابير المضادة أن تؤثر باختيارها الحر على منظمة دولية لم ترتكب أي خرق. |
si l'on considère les salaires des magistrats, ceux-ci sont dérisoires et ne sont pas régulièrement honorés : ils varient entre 13 dollars des États-Unis, pour un juge de paix, et 30 dollars, pour les magistrats hors classe de la Cour suprême de justice. | UN | 143 - وإذا ما نظرنا إلى رواتب القضاة نجد أنها متدنية للغاية ولا تدفع لهم بانتظام وتتراوح قيمتها بين 13 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لقاضي الصُلح و30 دولارا لكل قاض أقدم في المحكمة العليا. |
L'envoi systématique de rappels donne un résultat pratiquement nul si l'on considère le nombre de notes que cela représente. | UN | وأضاف أن إرسال التنبيهات بانتظام لا يجدي نفعاً إذا أخذنا عدد المذكرات التي يمثل ذلك بعين الاعتبار. |
Les orientations et actions possibles seront plus efficaces si l'on considère dès le départ que certains de leurs aspects sont étroitement liés. | UN | 7 - ويمكن أن تكون الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها في إطار السياسات أكثر فعالية إذا ما روعيت أوجه الترابط بينها منذ البداية. |
si l'on considère que le risque pour l'ensemble des actifs de la Caisse équivaut à 100 %, la contribution au risque correspond à la part de chaque catégorie d'actifs dans ce pourcentage. | UN | فإذا اعتبرنا مخاطر الصندوق كله مساوية لنسبة 100 في المائة، فإن الحصة في المخاطر تشير إلى كمّ المخاطر الناشئة عن هذه الفئة من الأصول. |
33. Cette perspective s'impose encore plus nettement si l'on considère que les organisations criminelles sont tentées d'étendre leurs activités illicites aux régions en développement face aux contre-mesures plus efficaces adoptées ailleurs. | UN | ٣٣ - ويتبدى هذا المنظور بشكل أوضح اذا أخذنا في الاعتبار أن العصابات الاجرامية سوف تنزع الى توسيع أنشطتها غير المشروعة في المناطق النامية طالما تتخذ في البلدان اﻷخرى اجراءات مضادة أكثر فعالية. |
Nous pensons que si l'on considère l'ONU comme un véhicule de la paix et du développement, l'humanité percevra notre Organisation comme une institution apte à la faire avancer vers le XXIe siècle. | UN | ونعتقد أننا إذا اعتبرنا اﻷمم المتحدة قطارا يتحرك على مساري السلام والتنمية، فلا بد للبشرية من أن تحتضن منظمتنا التي ستساعدنا على المضي قدما نحو القرن الحادي والعشرين. |
Les fonds initialement affectés à ces applications ont été judicieusement investis si l'on considère leur durée de vie. | UN | وما أنفق على هذه التطبيقات في اﻷصل من أموال إنما أنفق في محله تماما إذا ما أخذت في الاعتبار فترة عمر التطبيق. |
Or, c'est bien de destruction irréversible qu'est menacée la culture samie par les atteintes qu'elle subit, si l'on considère leurs effets conjugués. | UN | غير أن الأمر يتعلق قطعاً بتدمير لا رجعة فيه يهدد ثقافة شعب سامي بسبب الانتهاكات التي تتعرض لها، إذا ما نظرنا في آثارها الكلية. |
si l'on considère que ce sousensemble englobe les libertés actuellement reconnues comme des droits, alors l'extrême pauvreté ou la précarité peut être assimilée à la privation des droits de l'homme. | UN | وإذا اعتُبر أن هذه المجموعة الفرعية تشكل الحريات المعترف بها حالياً كحقوق، فإن الفقر المدقع أو الحرمان من القدرات الأساسية يمكن تحديده بأنه افتقار لحقوق الإنسان. |
si l'on considère une plus longue période, ce nombre a très fortement diminué. | UN | وعند النظر إلى هذه المسألة بصورة أشمل، يتضح حدوث تراجع كبير في عدد الحوادث المميتة. |