"si l'on tient" - Translation from French to Arabic

    • إذا أخذنا
        
    • وإذا أخذنا
        
    • إذا أُخذ
        
    • إذا ما أخذنا
        
    • عندما يأخذ المرء
        
    • لو أخذنا في
        
    • إذا أُخذت
        
    Il faut enfin noter que la situation des États est très différente, si l'on tient compte des engagements déjà assumés, et que les annonces sont souvent faites à la marge. UN وتجب الإشارة في الختام إلى أن وضع الدول يختلف كثيراً إذا أخذنا بعين الاعتبار الالتزامات التي سبق التعهد بها وأن الإعلانات تتم غالباً بشكل مهمش.
    On pourrait ajouter que même si l'emploi des femmes hongroises en dehors de chez elles est tombé en dessous de la moyenne des pays développés à économie de marché, si l'on tient compte des heures de travail, l'emploi est quand même plus élevé que dans ces pays puisqu'un grand nombre de femmes y occupent des emplois à temps partiel. UN ويجب أن يضاف إلى ذلك أن عمالة المرأة الهنغارية خارج المنزل وإن انخفضت إلى ما دون متوسط مستواها في البلدان ذات الإقتصاد السوقي المتقدمة النمو، فإننا إذا أخذنا ساعات العمل في الإعتبار نجد أن العمالة تظل أعلى منها في البلدان المقارنة هنغاريا بها لأن أعمال نسبة كبيرة من النساء في تلك البلدان لا تفرغية.
    Ma délégation accorde une grande importance à la Commission du désarmement, surtout si l'on tient compte de la situation de la Conférence du désarmement à Genève et de l'importance pour la Commission de parvenir à un résultat positif qui servira nos intérêts à tous. UN ويعلق وفدي أهمية كبيرة على هيئة نزع السلاح، خاصة إذا أخذنا بعين الاعتبار حالة مؤتمر نزع السلاح في جنيف وأهمية الهيئة لنجاحه في التوصل إلى نتائج تحقق مصالحنا جميعاً.
    si l'on tient compte seulement des personnes qui ont répondu que le gouvernement traite une certaine question " très bien > > ou " assez bien > > , la performance du gouvernement peut se résumer comme suit : UN وإذا أخذنا في اعتبارنا فقط تلك النسب التي تشير إلى أن أداء الحكومة " جيد جداً " أو " جيد " بشأن قضية معينة، فإنه يمكن تلخيص أداء الحكومة على النحو التالي:
    Toutefois, on sait maintenant que le volume de travail sera bien moindre que celui envisagé initialement, si l'on tient compte notamment de la réduction des effectifs de la Mission. UN ولكن رئي الآن أن حجم العمل المتوخى أصلا لن يتحقق، ولا سيما إذا أُخذ في الاعتبار تقليص حجم البعثة.
    La réalité de la menace nucléaire devient encore plus évidente si l'on tient compte des stocks d'armes nucléaires des autres Etats qui en possèdent. UN وحقيقة الحظر النووي تتضح أكثر إذا ما أخذنا في الحسبان مخزونات اﻷسلحة النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En fait, ce paramètre donne une idée trompeuse de la réalité économique de mon pays si l'on tient compte du développement de l'infrastructure et des services sociaux. UN إنه يمثل حقا صورة محرفة ومشوهة للواقــــع الاقتصادي في بلدي عندما يأخذ المرء بعين الاعتبار ازدواجية الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية.
    Le retour sur investissement serait alors loin d'être à la hauteur des efforts financiers consentis et qui vont au-delà du volet formation proprement dit si l'on tient compte du coût des diverses mesures incitatives déjà mentionnées. UN وبالتالي سيكون عائد الاستثمار غير متناسب مع الجهود المالية المبذولة والتي تتجاوز بند التدريب في حد ذاته إذا أخذنا في الاعتبار تكاليف التدابير التحفيزية المختلفة المشار إليها من قبل.
    Ces résultats montrent combien le personnel du FENU est dévoué à la mission et aux activités du Fonds, en particulier si l'on tient compte du processus difficile de gestion du changement qui est intervenu en 2005. UN وكان ذلك دليلاً على استمرار التزام موظفي الصندوق بمهمته وأنشطته، خاصة إذا أخذنا في الحسبان عملية إدارة التغيير الصعبة التي جرت في عام 2005.
    La situation est encore plus grave si l'on tient compte du taux de prévalence dans la région de l'ordre de 20 %. UN والواقع أن الوضع أخطر من ذلك بكثير إذا أخذنا في الحسبان معدلات تفشي المرض في الإقليم، البالغة 20%.
    Même si l'on tient compte du fait que l'analyse de la pauvreté en termes uniquement monétaires présente des limitations, force est de constater que les progrès accomplis ont été inégaux. UN 125 - وحتى إذا أخذنا في الاعتبار القصور الذي يكتنف تحليل الفقر من منطلق مالي بحت، فإن التقدم المحرز لم يكن متماثلا.
    Cependant, si l'on tient compte des revenus provenant du pétrole et du gaz, notre croissance économique sera d'environ 19 %. UN ومع ذلك، إذا أخذنا في الاعتبار العامل الخاص بعائدات النفط والغاز، سيصل معدل نمونا الاقتصادي إلى ما يقرب من 19 في المائة.
    Toutefois, si l'on tient compte à la fois du développement progressif et de la codification du droit international, l'absence de décision claire ou d'accord sur le caractère coutumier de l'obligation ne peut être considérée comme un obstacle insurmontable à la poursuite des travaux sur le sujet. UN إلا أننا إذا أخذنا في الحسبان التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه لا يمكن أن نعتبر انعدام التصميم الواضح أو الاتفاق بشأن الطابع العرفي للالتزام عقبة كأداء حائلة دون موالاة النظر في الموضوع.
    si l'on tient compte des données relatives à la tendance à la baisse du nombre des mariages, on peut en conclure que l'institution du mariage perd de son importance. Bien entendu, cela ne veut pas dire que l'importance de la famille et des valeurs familiales soit en recul; plusieurs projets de recherche montrent que les personnes interrogées accordent une grande importance à leur famille. UN وإذا أخذنا في الحسبان البيانات عن الاتجاه صوب هبوط في عدد الزيجات، يمكننا أن نستخلص نتيجة مؤداها أن مؤسسة الزواج تفقد أهميتها.وبطبيعة الحال، لا يعني هذا أن أهمية اﻷسرة والقيم اﻷسرية تتضاءل أيضا، فقد أظهر عدد من مشاريع البحث أن اﻷفراد يعزون أهمية كبرى ﻷسرهم.
    si l'on tient compte de la croissance actuelle de la population, qui résulte de la découverte de gisements de pétrole, il ne fait aucun doute que cette moyenne est aujourd'hui plus élevée. UN وإذا أخذنا في الاعتبار التزايد السكاني الذي أفرزه اكتشاف احتياطات النفط، فإن هذا المتوسط بالتأكيد أعلى الآن بكثير(68).
    si l'on tient compte des engagements, non inscrits au budget, au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, ainsi que des ajustements sur exercices antérieurs, le déficit net s'est établi à 1,231 milliard de dollars. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الالتزامات غير المدرجة في الميزانية المستحقة بعد نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد، وكذلك تسويات الفترات السابقة، يبلغ النقص الصافي في الإيرادات مقابل النفقات لفترة السنتين 231 1 بليون دولار.
    107. Selon une autre opinion, le régime de Vienne constitue plutôt un système qui fonctionne " faute de mieux " et dont certains aspects ne sont pas entièrement satisfaisants surtout si l'on tient compte de son contexte historique. UN ٧٠١- وأعرب عن رأي مؤداه أن نظام فيينا يعتبر نظاماً يعمل " لعدم وجود ما هو أفضل " ، وأن بعض جوانبه ليست مرضية تماماً، وخصوصاً إذا أُخذ السياق التاريخي في الاعتبار.
    Ces chiffres sont encore plus impressionnants si l'on tient compte du fait que les Parties étaient priées de ne signaler que les programmes et les projets ayant pour principal objectif le renforcement des capacités liées à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse. UN وتثير هذه الأرقام الإعجاب أكثر إذا أُخذ في الحسبان أن ما طُلب من الأطراف هو الإبلاغ فقط عن البرامج والمشاريع التي يتمثل هدفها الرئيسي في بناء القدرات ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Toutefois, si l'on tient compte de la dépréciation du dollar des États-Unis, les progressions enregistrées en 2003 ont été moins impressionnantes - l'indice calculé en droits de tirage spéciaux (DTS) n'a augmenté que de 2,5 %. UN بيد أنه إذا أُخذ انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة بعين الاعتبار، فإن أوجه التحسن في الأسعار كانت أقل تأثيرا، حيث ارتفع مؤشر حقوق السحب الخاصة بنسبة 2.5 خلال عام 2003.
    Ce taux reflète l'importance des efforts consentis, notamment si l'on tient compte de la croissance démographique galopante et des taux élevés enregistrés au cours de cette période. UN وهى نسبه توضح مدى الجهد المبذول إذا ما أخذنا في الاعتبار الزيادة السكانية السريعة ومعدلاتها المرتفعة في هذه الفترة.
    Je fais partie des 45 millions de gens que sert l'organisation dont je fais partie, mais ce chiffre dépasse largement les 100 millions si l'on tient compte de toutes les organisations de jeunesse qui sont représentées dans cette salle aujourd'hui. UN إنني واحدٌ من 45 مليون شخص في المنظمة التي أنتمي إليها، ولكن العدد سيفوق 100 مليون إذا ما أخذنا في الاعتبار جميع منظمات الشباب الممثلة هنا، في هذه القاعة اليوم.
    Ce constat est encore plus frappant si l'on tient compte du fait que, un an avant l'examen quinquennal des Objectifs de développement du Millénaire, la communauté internationale est encore bien loin d'atteindre les objectifs qu'elle s'était fixés en 2000. UN ويصبح ذلك لافتا للنظر بشكل أكبر عندما يأخذ المرء في اعتباره أن المجتمع الدولي، قبل عام واحد من الاستعراض الخمسي للأهداف الإنمائية للألفية، بعيد كل البعد عن تحقيق الأهداف التي حددها لنفسه في سنة 2000.
    Même si l'on tient compte de tous les problèmes issus de la guerre, les diverses autorités ne peuvent en aucun cas faire état d'un bilan satisfaisant. UN وحتى لو أخذنا في الاعتبار جميع المشاكل الناجمة عن الحرب، فإنه لا يمكن النظر الى أداء السلطات المعنية على أنه أداء مرض.
    Les deux solutions ne sont pas forcément incompatibles si l'on tient compte des besoins des uns et des autres lors de l'établissement de l'indice ou de l'ensemble d'indicateurs. UN ولا يتعارض الاثنان بشكل مطلق إذا أُخذت كل هذه المتطلبات في الاعتبار عند وضع المؤشر أو نظام المؤشرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more