"si l'on veut que" - Translation from French to Arabic

    • إذا ما أريد
        
    • وإذا أريد
        
    • إذا أريد أن
        
    • إذا ما أُريد
        
    • إذا أُريد
        
    • وإذا ما أريد
        
    • ولكي تكون
        
    • إذا أرادت
        
    • إذا أريد تحقيق
        
    • إذا ما كان
        
    • ولكي يكون
        
    • إذا أريد له أن
        
    • إذا أريد لها أن
        
    • إنه إذا أريد
        
    • اذا أريد
        
    Ces nouveaux éléments sont nécessaires si l'on veut que l'Agenda débouche sur un partenariat mondial pour le développement. UN وهذا التفصيــل لازم إذا ما أريد للخطة أن تفضي الى قيام شراكة عالميـــة مــن أجــل التنمية.
    La poursuite de la coopération tant des Forces gouvernementales rwandaises que du FPR est essentielle si l'on veut que ce programme réussisse. UN وإن استمرار التعاون من جانب قوات الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية أمر ضروري إذا ما أريد النجاح لهذا البرنامج.
    si l'on veut que leur action soit efficace, il faut que le Représentant spécial et son personnel puissent intervenir rapidement et faire face à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وإذا أريد لهذا العمل أن يكون فعالا، فلا بد من أن يكون بوسع الممثل الخاص وموظفيه الاستجابة بسرعة للتطورات الميدانية.
    C'est là un point crucial si l'on veut que le programme de travail et le budget continuent de répondre aux besoins du moment. UN وهذا أمر حيوي إذا أريد أن تظل الصلة قائمة بين البرنامج والميزانية والاحتياجات الراهنة.
    Il est désormais crucial de chercher une solution efficace à ce problème si l'on veut que le Plan-cadre soit effectivement appliqué. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية الآن أن تعالج هذه المسألة بنجاح إذا ما أُريد تنفيذ إطار العمل تنفيذا فعّالا.
    Il est toutefois impératif que l'intégralité du montant demandé soit réunie si l'on veut que les plus vulnérables reçoivent l'aide dont ils ont besoin. UN إلا أنه من المحتم تحقيق التمويل التام للنداء إذا أُريد وصول المساعدات اللازمة إلى الفئات الأشد ضعفاً.
    Les engagements pris doivent être tenus si l'on veut que les tribunes multilatérales continuent d'inspirer confiance. UN وبالتالي يجب الوفاء بالالتزامات المتفق عليها سابقاً، إذا ما أريد الحفاظ على الثقة في المنتديات المتعددة الأطراف.
    Compte tenu du nombre de dispositions qu'elle suppose, il est urgent de mettre en oeuvre cette proposition si l'on veut que le service démarre ses activités en 2010. UN وقال إن الحاجة ماسة، وإنه يلزم قدر كبير من التحضيرات إذا ما أريد للمكتب أن يبدأ عمله في عام 2010.
    La Cour n'en doit pas moins être toujours en mesure d'exercer les fonctions qui lui sont confiées si l'on veut que soient respectées les conditions et les intentions de la Charte. UN بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    Une situation stable en matière de sécurité est fondamentale si l'on veut que l'Afghanistan réussisse à organiser des élections équitables. UN إن تحقيق الاستقرار يشكل أهمية أساسية إذا ما أريد لأفغانستان أن تنجح في إجراء انتخابات نزيهة.
    Cet échange doit être encouragé si l'on veut que le volontariat prospère à l'heure de la mondialisation. UN ويجب تشجيع هذا النوع من التبادل إذا ما أريد للعمل التطوعي أن ينتشر في عالم يزداد اتجاها نحو العولمة.
    C'est même crucial si l'on veut que la paix devienne réalité au Moyen-Orient. UN إن هذا أمر حيوي إذا ما أريد للسلام في الشرق الأوسط أن يكون حقيقة واقعة.
    Ces actes doivent prendre fin immédiatement si l'on veut que la paix ait une chance au Moyen-Orient. UN وإذا أريد إتاحة فرصة للسلام في الشرق الأوسط فلا بد من أن تتوقف هذه الأعمال على الفور.
    si l'on veut que l'approche multilatérale se renforce, c'est là une question à réexaminer sérieusement. UN وإذا أريد لنهج تعدد الأطراف أن يقوى، فلا بد من إعادة النظر بجدية في هذه المسألة.
    Une discipline nouvelle est nécessaire tant pour les pays développés que pour les pays en développement si l'on veut que les résultats soient moins décevants que ceux des trois premières décennies. UN ويقتضي الأمر نظاما جديدا لكلتا البلدان المتقدمة النمو والنامية إذا أريد أن تكون النتائج أقل مدعاة لخيبة الأمل بالقياس على ما كانت عليه في العقود الثلاثة الأولى.
    Cet écart doit être comblé si l'on veut que la grande majorité des peuples du monde profitent des bienfaits de ces nouvelles technologies. UN وهي فجوة لا بد من سدها إذا أريد أن تستفيد الأغلبية العظمى من شعوب العالم من التكنولوجيات الجديدة تلك.
    La situation des minorités ethniques doit être suivie de manière agissante si l'on veut que leur mode de vie soit protégé, ainsi que leurs droits fondamentaux. UN وتقتضي حالة الأقليات العرقية رصداً حثيثاً إذا ما أُريد حماية نمط معيشتهم وصون حقوقهم الأساسية.
    Ces défis doivent être affrontés de façon réaliste si l'on veut que des progrès soient réalisés dans des actions conjointes visant à freiner la corruption. UN وتلك التحديات يتعين أن تواجه بصورة واقعية إذا أُريد إحراز تقدم في الجهود المشتركة لضبط الفساد.
    si l'on veut que le secteur privé devienne le moteur de la croissance, il faut l'aider à contribuer à la réalisation du programme du gouvernement. UN وإذا ما أريد للقطاع الخاص أن يكون محرك النمو فمن الواجب مساعدته في أداء دوره بتنفيذ خطة الحكومة.
    si l'on veut que l'Article 19 soit vraiment le seul instrument de nature à encourager un paiement ponctuel des contributions qui sont dues, il doit être appliqué de manière cohérente. UN ولكي تكون المادة ١٩ ذات معنى بوصفها اﻷداة الوحيدة للتشجيع على سداد الاشتراكات المقررة في حينها، ينبغي أن تطبق بطريقة متسقة.
    Il faut régler toutes ces questions sur les liens possibles soulevées par l'Agence si l'on veut que celle-ci vérifie que le programme nucléaire iranien a un caractère exclusivement pacifique. UN ويلزم إيجاد حل كامل لجميع أسئلة الوكالة بشأن هذه الصلات المحتملة إذا أرادت الوكالة التحقق من أن برنامج جمهورية إيران الإسلامية النووي ذو طابع سلمي محض.
    Tout cela doit arriver très bientôt si l'on veut que les objectifs aient une chance raisonnable d'être atteints. UN وفي الواقع، فإنه إذا أريد تحقيق الأهداف المحددة، فإنه يتعين حدوث هذا التطور في القريب العاجل.
    Il ne faut pas laisser échapper cette possibilité si l'on veut que la paix et la tranquillité remplacent la crainte et la tension dans notre monde. UN إن هذه الفرصة يجب ألا تضيع إذا ما كان السلام والهدوء أن يحلا محل الخوف والتوتر في عالمنا.
    si l'on veut que les pauvres et les groupes vulnérables soient au coeur du processus de développement, il faut garantir leur participation, par ailleurs légitime. UN ولكي يكون الفقراء والضعفاء هم بؤرة اهتمام عملية التنمية، ينبغي أن تقوم هذه العملية على المشاركة وأن يكون لهم صوت فيها.
    Par conséquent, nous estimons que l'accord général des États Membres est indiscutablement essentiel pour la réforme du Conseil sous tous ses aspects, si l'on veut que le Conseil de sécurité représente véritablement l'ensemble des Membres de l'ONU. UN ومن ثم نرى أن اتفاق الدول اﻷعضاء العام، مسألة حتمية لا شك فيها ﻹصلاح المجلس من جميع جوانبه إذا أريد له أن يمثل أعضاء اﻷمم المتحدة بالكامل.
    Chacun doit s'acquitter de ses obligations si l'on veut que celles-ci aient un sens. UN ويجب الوفاء بهذه الالتزامات إذا أريد لها أن تخدم غرضا مفيدا.
    Les États parties ne doivent pas craindre le changement, si l'on veut que le régime de non-prolifération puisse relever les défis du siècle à venir. UN 85 - وقال إنه إذا أريد لنظام عدم الانتشار أن يتصدى لتحديات القرن القادم فإنه يجب على الدول الأطراف ألا تخشى التغيير.
    Il faut intensifier l'aide internationale si l'on veut que les institutions du Rwanda aient quelque chance de se relever. UN وثمة ضرورة للتعجيل بتقديم المساعدة الدولية الى رواندا اذا أريد تهيئة أية فرصة للانتعاش للمؤسسات الحيوية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more