"si l'onu" - Translation from French to Arabic

    • وإذا كانت الأمم المتحدة
        
    • إذا كانت الأمم المتحدة
        
    • ومع أن الأمم المتحدة
        
    • وإذا أرادت الأمم المتحدة
        
    • إذا كان للأمم المتحدة
        
    • حين أن الأمم المتحدة
        
    • لو أن الأمم المتحدة
        
    • لم تكن الأمم المتحدة
        
    • عما إذا كانت اﻷمم المتحدة
        
    • إذا كان بوسع الأمم المتحدة
        
    • إذا كان يتعين على اﻷمم المتحدة
        
    • إذا كانت المنظمة
        
    si l'ONU reconnaît depuis plus de 50 ans le droit souverain du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant dont la capitale serait Jérusalem-Est, ce droit continue d'être nié. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعترف منذ أكثر من 50 عاما بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فإن هذا الحق لا يزال موضع إنكار.
    si l'ONU est soucieuse de l'application intégrale de toutes les résolutions internationales, il lui appartient de veiller sérieusement à ce qu'Israël applique celles qui le concernent conformément à la Charte des Nations Unies. UN وإذا كانت الأمم المتحدة حريصة على تطبيق القرارات الدولية بكل بنودها فعليها التحرك الجدي لحمل إسرائيل على تنفيذ القرارات الدولية التي صدرت بحقها انسجاما مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans le même temps, si l'ONU avait entrepris cette tâche, elle aurait probablement déjà réussi à organiser le référendum. UN على أنه إذا كانت الأمم المتحدة قد شرعت في هذا العمل، لتمكنت حتى الآن من تنظيم الاستفتاء بالفعل.
    La question fondamentale est de savoir si l'ONU est en mesure de revoir et de reconstruire ses fondations sur la base d'une telle vision. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها.
    si l'ONU prend ces affirmations au sérieux, elle n'est toutefois pas en mesure de les vérifier de façon indépendante. UN ومع أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، فهي غير قادرة على أن تتحقق بشكل مستقل من صحة هذه المعلومات.
    si l'ONU veut s'acquitter de son mandat, il convient que l'accent soit mis avant tout sur l'application des résolutions concernant la décolonisation par les mécanismes des Nations Unies. UN وإذا أرادت الأمم المتحدة أن تنفذ ولايتها، فإن تركيزها يجب أن ينصب بالأساس على تنفيذ أجهزتها لقرارات المنظمة المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    Ces mesures seront essentielles si l'ONU veut être une force susceptible de relever les défis du XXIe siècle. UN وستكون هذه التدابير جوهرية إذا كان للأمم المتحدة أن تصبح قوة تتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    si l'ONU entend demeurer crédible sur la question des droits de l'homme, elle ne peut se permettre d'ignorer l'avis consultatif au cours des délibérations menées dans le cadre du Quatuor car, dans cet avis, la Cour affirme avec autorité qu'Israël porte gravement atteinte à ses engagements internationaux. UN وإذا كانت الأمم المتحدة جادة في موقفها من حقوق الإنسان، فلا يمكنها أن تتجاهل هذه الفتوى في مداولات المجموعة الرباعية لأنها تأكيد رسمي ذو حجية على إخلال إسرائيل الخطير بالتزاماتها الدولية.
    si l'ONU est effectivement l'organisme qui coiffe tout le système, la question de la non-représentation de certains organismes ou organes spécialisés à l'Assemblée générale doit être examinée. UN وإذا كانت الأمم المتحدة هي حقيقة مظلة هذا النظام، فإن مسألة عدم تمثيل بعض الوكالات والأجهزة المتخصصة في الجمعية العامة، ينبغي معالجتها.
    La protection de ce type d'héritage n'est-elle pas la pierre de touche du succès de notre famille mondiale des nations? si l'ONU parvient à faire en sorte que de petits pays vulnérables se sentent plus en sécurité, qui pourrait alors se sentir en danger? UN أوليس حفظ مثل هذا التراث هو محك النجاح لأسرة الأمم العالمية؟ وإذا كانت الأمم المتحدة قادرة على جعل البلدان الصغيرة والضعيفة تشعر بالأمان، فمن سيواجه إذا أي خطر على الإطلاق؟
    Le < < Commandement des Nations Unies > > devrait être démantelé sans délai si l'ONU veut réellement retrouver son autorité et son impartialité perdues. UN وينبغي حلّ " قيادة الأمم المتحدة " دون مزيد من التأخير إذا كانت الأمم المتحدة تريد فعلا استعادة سلطتها ونزاهتها.
    Un autre principe fondamental sous-tendant ces directives est le suivant : si l'ONU est appelée à prendre plus de risques pour mettre en œuvre un programme crucial, la décision doit être prise à un niveau plus élevé. UN وثمة مبدأ أساسي من المبادئ التوجيهية يفيد بضرورة اتخاذ القرارات على أعلى المستويات إذا كانت الأمم المتحدة بحاجة إلى قبول مزيد من المخاطرة لتنفيذ برنامج من البرامج الحرجة.
    Mais ces mesures ne peuvent être prises que si l'ONU est à même de mobiliser un leadership et une volonté politique collectifs et mondiaux. UN إلا أنه لا يمكن اتخاذ هذه التدابير إلا إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على تعبئة الإرادة والقيادة السياسيتين العالميتين الجماعيتين.
    si l'ONU prend ces assertions au sérieux, elle n'est toutefois pas en mesure de les vérifier de façon indépendante. UN ومع أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، فهي غير قادرة على أن تتحقق بشكل مستقل من صحة هذه المعلومات.
    si l'ONU et ses partenaires ont pu toucher les localités dans ces provinces, l'accès aux zones difficiles d'accès dans d'autres parties du pays reste extrêmement problématique et les besoins dépassent de loin l'aide fournie. UN 62 - ومع أن الأمم المتحدة وشركاءها قد تمكنوا من الوصول إلى المواقع الكائنة في تلك المحافظات، فإن سبل الوصول إلى المواقع الأخرى في جميع أنحاء البلد ما زالت صعبة للغاية حيث تتجاوز الاحتياجات وتيرة الاستجابة بكثير.
    si l'ONU est la principale responsable de la formation des services de police du Sud-Soudan, des donateurs bilatéraux sont plus engagés dans d'autres domaines, notamment la professionnalisation de l'Armée populaire de libération du Soudan. UN 58 - ومع أن الأمم المتحدة هي الجهة الفاعلة الرئيسية في تدريب جهاز شرطة جنوب السودان، فإن مشاركة المانحين الثنائيين هي أبعد مدى في مجالات أخرى من بينها التأهيل المهني لمقاتلي الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    si l'ONU veut jouer un rôle au XXIe siècle, l'opportunisme politique ne doit pas prendre le pas sur les dispositions de la Charte. UN وإذا أرادت الأمم المتحدة أن يكون لها دور في القرن الحادي والعشرين فيجب عليها ألا تسمح بأن يكون للمصالح السياسية الأسبقية على أحكام الميثاق.
    La primauté du développement sur l'agenda mondial ne deviendra une réalité que si l'ONU prend la direction de l'élaboration de cet ordre du jour économique international. UN ولا يمكن تحقيق أولوية التنمية على جدول الأعمال العالمي إلا إذا كان للأمم المتحدة السبق في وضع جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    si l'ONU a, maintes fois, adopté certaines réformes, à aucun autre moment qu'aujourd'hui, la pression n'a été aussi forte pour amener un changement radical. UN وفي حين أن الأمم المتحدة اعتمدت، من وقت إلى آخر، بعض الإصلاحات، فإنها لم تتعرض في أي وقت مضى للضغط لإحداث تغيير بعيد المدى أكثر مما تتعرض له الآن.
    Ces cyniques ne se sont pas donné la peine de se demander à quoi le monde ressemblerait si l'ONU n'existait pas. UN إن هؤلاء المشككين لم يكلفوا أنفسهم عناء التفكير كيف سيكون حال العالم لو أن الأمم المتحدة لم تكن موجودة.
    Il est indéniable que si l'ONU n'existait pas, il nous faudrait la créer. UN لا مجال للمغالطة في أنه إذا لم تكن الأمم المتحدة موجودة بالفعل لوجب علينا إنشاؤها.
    Il conviendrait en particulier de se demander si l'ONU est devenue une Organisation des nations plutôt que des États. UN وسيكون من المستصوب للغاية أن نتساءل عما إذا كانت اﻷمم المتحدة قد أصبحت منظمة لشعوب العالم بدلا من دول العالم.
    Ils se demandaient si l'ONU était vraiment en mesure d'atteindre ses buts. UN كانوا يتساءلون عما إذا كان بوسع الأمم المتحدة أن تبلغ أهدافها النبيلة بصورة حقيقية.
    Pareille mission est en effet indispensable pour déterminer si l'ONU doit fournir une assistance et, dans l'affirmative, quelle en serait la forme la plus appropriée. UN ومثل هذه البعثة أساسية لتحديد ما إذا كان يتعين على اﻷمم المتحدة تقديم مساعدة، وإذا كان اﻷمر كذلك، تحديد النوع اﻷنسب من هذه المساعدة.
    La question n'est pas de savoir si l'ONU est pertinente mais si elle peut répondre efficacement à toutes les situations qui appellent son attention. UN والمسألة لا تتعلق بمدى صلاحية الأمم المتحدة، بل إنها تتعلق بما إذا كانت المنظمة قادرة على أن تستجيب بشكل فعال لجميع الحالات التي تتطلب عنايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more