"si la convention" - Translation from French to Arabic

    • إذا كانت الاتفاقية
        
    • إذا كانت اتفاقية
        
    • ورغم أن اتفاقية
        
    • إن كانت الاتفاقية
        
    • الفعال للاتفاقية
        
    • إذا كانت الاتفاقيّة
        
    • وإذا كان الاتفاق
        
    • وإذا كانت الاتفاقية
        
    • وإن كانت الاتفاقية
        
    • ولئن كانت الاتفاقية
        
    • لو كانت الاتفاقية
        
    • ورغم أن الاتفاقية
        
    • اذا كانت الاتفاقية
        
    • ولئن كانت اتفاقية
        
    • ومع أن اتفاقية
        
    Enfin, elle se demande si la Convention l'emporte dans les cas où elle est en conflit avec le droit interne. UN وأخيرا تساءلت عما إذا كانت الاتفاقية تتمتع بمركز أسمى في القضايا التي تنطوي على تنازع مع القانون المحلي.
    Dans notre cas, nous n'examinons pas les questions pour savoir si la Convention sert les intérêts de la Nouvelle-Zélande. UN والمسائل الرئيسية التي تؤخذ بعين الاعتبار لا تتضمن، بالنسبة إلينا، ما إذا كانت الاتفاقية لصالح نيوزيلندا.
    Indiquer si la Convention est directement applicable et fournir des informations sur toute action menée pour sensibiliser les femmes et les inciter à demander réparation en cas de discrimination. UN يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة، وتقديم معلومات عن أي جهود بذلت لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الانتصاف في قضايا التمييز.
    Quant à savoir si la Convention sur les armes inhumaines est un traité de droit humanitaire ou un traité de désarmement, il est inutile d'en discuter davantage. UN ولا جدوى هنا من اجراء مزيد من المناقشات حول ما إذا كانت اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية معاهدة للقانون اﻹنساني أم معاهدة لنزع السلاح.
    Indiquer si la Convention est directement applicable et si elle a déjà été citée par les tribunaux. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق مباشرة وما إذا كانت هناك حالات استشهدت فيها المحاكم بها.
    Indiquer également si la Convention prime la législation interne en cas de conflit et fournir des renseignements sur les cas dans lesquels la Convention a été invoquée par des femmes pour revendiquer leurs droits devant les tribunaux. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تحظى أيضاً بالأسبقية في حالات التنازع مع القانون المحلي، وتقديم معلومات عن حالات احتجت فيها نساء بالاتفاقية في أثناء المطالبة بحقوقهن أمام المحاكم.
    Les Parties ne se sont pas prononcées de manière définitive sur la question de savoir si la Convention couvre les mouvements transfrontières de déchets de substances appauvrissant la couche d'ozone. UN ولم تتخذ الأطراف موقفاً قاطعاً بشأن ما إذا كانت الاتفاقية تغطي نقل نفايات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون عبر الحدود.
    Le représentant de l'Algérie a estimé que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devrait se demander si la Convention est suffisante. UN وقد تساءل ممثل الجزائر عمّا إذا كان ينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري مناقشة ما إذا كانت الاتفاقية كافية.
    Cela étant, un débat animé s'est engagé sur la question de savoir si la Convention devait être un outil au service des droits de l'homme ou du développement social. UN غير أن المناقشة احتدمت فيما يتعلق بما إذا كانت الاتفاقية تعد صكا من صكوك حقوق الإنسان أو من صكوك التنمية الاجتماعية.
    Ces informations devraient préciser si la Convention peut être invoquée directement devant les tribunaux et, si tel est le cas, dans combien d'affaires elle a été invoquée. UN وينبغي توضيح ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة أمام المحاكم، وذكر عدد الدعاوى التي جرى فيها الاحتكام إلى هذا الصك.
    Il s'est par ailleurs demandé si la Convention peut offrir une protection suffisante contre le racisme sur l'Internet. UN كما تساءل عما إذا كانت الاتفاقية توفر حماية كافية من العنصرية التي تنشر من خلال شبكة الإنترنت.
    Diverses options étaient envisagées, les questions portant par exemple sur le fait de savoir si la Convention devait être une convention-cadre ou définir des obligations plus précises pour l'État. UN وتجري مناقشة خيارات شتى، منها على الأخص ما إذا كانت الاتفاقية تصلح لأن تكون اتفاقية إطارية، أو أن تنص على فرض التزامات أدق على الدولة.
    L'Albanie devrait indiquer si la Convention a été traduite en albanais et distribuée aux parties prenantes. UN وقالت أنه ينبغي للدولة المبلّغة أن توضح ما إذا كانت الاتفاقية قد ترجمت إلى اللغة الألبانية واُتيحت لأصحاب الشأن.
    Enfin, elle demande si la Convention fait l'objet d'un enseignement à la faculté de droit. UN وأخيرا، سألت عما إذا كانت الاتفاقية جزءا من المنهاج الدراسي في كلية الحقوق.
    Elle souhaite savoir si la Convention a été utilisée comme fondement de textes législatifs au Luxembourg. UN وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الاتفاقية قد استخدمت كأساس لأي تشريع في لكسمبرغ.
    si la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant représente un tournant et un jalon fondamental dans l'histoire des enfants, sujets de droit autonomes, il faut maintenant définir une stratégie précise pour élaborer un programme concret, consolider les progrès réalisés par le passé, affronter avec détermination les difficultés qui demeurent, et identifier les nouveaux problèmes. UN إذا كانت اتفاقية حقوق الطفل نقطة تحول ومعلما من معالم الطريق في تاريخ الأطفال كأشخاص لهم حقوقهم الذاتية، فإننا يجب أن نحدد الآن استراتيجية واضحة لوضع جدول أعمال محدد يعزز ما أحرز من تقدم في الماضي ويواجه بعزم الصعوبات التي لا تزال قائمة، مع تعريف جميع التحديات الجديدة.
    si la Convention de 1951 ne prévoit pas de dispositions spécifiques pour le traitement des demandeurs d'asile, elle n'en reste pas moins un point de départ important. UN ورغم أن اتفاقية عام 1951 لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن معاملة ملتمسي اللجوء، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة.
    - si la Convention est incorporée au droit interne de manière à être directement applicable; UN إن كانت الاتفاقية قد أدمجت ضمن القوانين المحلية بحيث يمكن تطبيقها بشكل مباشر؛
    A leur septième session, plusieurs questions se retrouvent à l'ordre du jour de l'un et de l'autre, ce qui s'explique notamment par le fait que le SBI doit aider la Conférence des Parties à examiner si la Convention est bien appliquée. UN ويتضمن جدول أعمال الدورة السابعة لكل منهما عدة بنود مشتركة بينها. وهذا يعكس، بين أمور أخرى، الحاجة إلى قيام الهيئة الفرعية للتنفيذ بمساعدة مؤتمر اﻷطراف في استعراضاته بشأن التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    A cette occasion, le tribunal a indiqué que si la Convention était applicable, un message envoyé par télécopie devrait être considéré comme valable en vertu de l'article 13 de la Convention. UN وفي تلك المناسبة، نصّت المحكمة على أنّه إذا كانت الاتفاقيّة مطبّقة، فإنّ الرسالة المرسلة عبر الفاكس يجب أن تعتبر صالحة على أساس المادّة 13 من الاتفاقيّة.
    si la Convention n'a pas d'incidence sur les droits du cessionnaire, le paragraphe 1 ne s'applique pas. UN وإذا كان الاتفاق لا يؤثر في حقوق المحال إليه، فإن الفقرة 1 لا تنطبق.
    Ils diffèrent sur un certain nombre de points et si la Convention européenne a été incorporée dans la législation danoise, le Pacte doit l’être aussi. UN وهما مختلفان في عدد من الجوانب وإذا كانت الاتفاقية قد أدمجت في التشريع الدانمركي فينبغي إدماج العهد أيضاً فيه.
    Mme Patten demande aussi si une formation est assurée aux magistrats et à la police pour les mettre au courant des récentes dispositions législatives relatives à la violence à l'égard des femmes et si la Convention et la recommandation générale no 19 en font partie. UN وسألت أيضا إن كان رجال القضاء والشرطة يتلقون تدريبا فيما يتعلق بالتشريع الذي صدر في الآونة الأخيرة بشأن العنف ضد المرأة، وإن كانت الاتفاقية والتوصية العامة 19 يشكلان عنصرا من ذلك التدريب.
    si la Convention elle-même est le résultat de négociations ardues et d'efforts inlassables qui ont duré 10 ans, son entrée en vigueur effective a nécessité 12 années supplémentaires, par suite principalement des positions divergentes des États sur la question du système de développement des grands fonds marins. UN ولئن كانت الاتفاقية ذاتها نتيجة لمفاوضات مضنية وجهود دؤوبة على مدى عقد من الزمان، فإن دخولها حيز النفاذ استغرق ١٢ سنة أخرى، ويعود ذلك بصورة رئيسية إلى تفاوت مواقف الدول بشأن مسألة وضع نظام لتنمية قاع البحار.
    Il a également affirmé que même si la Convention était applicable, la convention d'arbitrage était caduque, inopérante et non susceptible d'être appliquée, ce qui correspondait à l'exception de l'article II-3 de la CNY. UN وقال إنه حتى لو كانت الاتفاقية منطبقة، فإنَّ اتفاق التحكيم بات غير نافذ أو باطلاً أو غير قابل للتنفيذ، ومن ثمَّ فإنه يندرج ضمن الاستثناء المنصوص عليه في المادة الثانية (3) من اتفاقية نيويورك.
    si la Convention fait partie du droit norvégien depuis 23 ans, la violence persiste et il faut continuer à œuvrer à la réalisation des droits de l'enfant. UN ورغم أن الاتفاقية شكلت جزءاً من القانون النرويجي على مدى 23 عاماً، لا يزال العنف يحدث، ويحتاج إعمال حقوق الأطفال إلى مزيد من العمل.
    Cependant, aucune information quant à la question de savoir si la Convention avait été adoptée ou non comme base légale nécessaire n'a été fournie. UN بيد أنها لم توفر معلومات بشأن ما اذا كانت الاتفاقية تعتبر الأساس القانوني اللازم.
    si la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 prévoit la protection des enfants de moins de 18 ans, elle permet qu'ils soient enrôlés au service militaire à partir de 15 ans. UN ولئن كانت اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل لعام ١٩٨٩ توفر الحماية لﻷطفال ممن هم دون سن اﻟ ١٨، فإنها تفسح في المجال أمام تجنيد من هم في سن اﻟ ١٥ فــي الخدمة العسكرية.
    Même si la Convention sur les armes à sous-munitions n'est pas encore entrée en vigueur à l'égard de certains des États cités qui l'ont ratifiée, ceux-ci sont dénommés États parties dans le présent rapport. UN ومع أن اتفاقية الذخائر العنقودية لم تدخل بعد حيز النفاذ بالنسبة إلى بعض الدول المذكورة التي صدقت على الاتفاقية، إلا أن هذه الوثيقة تشير إليها بوصفها دولاً أطرافاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more