"si la notion" - Translation from French to Arabic

    • إذا كان مفهوم
        
    • حين أن مفهوم
        
    • رغم أن مفهوم
        
    • ضوء ملاءمة المفهوم المسمى
        
    • فيما يرى
        
    • في ضوء ملاءمة المفهوم
        
    • إن كان مفهوم
        
    • إذا لم يكن مفهوم
        
    De nombreuses observations ont aussi porté sur la question de savoir si la notion d'estoppel devait être examinée dans le contexte des actes unilatéraux des États. UN وأُعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مسألة ما إذا كان مفهوم الإغلاق الحكمي ليبحث في سياق الأفعال الانفرادية للدول.
    Il voudrait des précisions sur la procédure accélérée pour les demandes d'asile évoquée au point 13 de la liste, car il se demande si la notion même de procédure accélérée n'est pas incompatible avec celle de traitement individualisé. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على توضيحات بشأن الإجراء السريع لطلبات اللجوء الذي أثير في السؤال 13 من اللائحة، لأنه يتساءل عما إذا كان مفهوم الإجراء السريع ذاته لا يتواءم مع مفهوم المعاملة الفردية.
    Il fallait se demander si la notion de crime international signifiait non seulement que l'obligation internationale violée était particulièrement importante mais aussi s'il s'agissait d'une obligation dont l'ensemble de la communauté internationale des États était créancière. UN وهذا ما يدعو إلى التساؤل عما إذا كان مفهوم الجريمة الدولية لا يعني أن الالتزام الدولي المنتهك هام للغاية فحسب، بل إن اﻷمر يتعلق أيضا بانتهاك يرتكب في حق المجتمع الدولي برمته.
    En outre, si la notion de socle de protection sociale est d'application universelle, son élaboration doit être adaptée à l'infrastructure, aux contraintes économiques et à la dynamique politique propres au pays en question. UN وبالإضافة إلى هذا، وفي حين أن مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو ذو تطبيق شامل، فإن وضعه يجب أن يتكيف مع الهياكل الأساسية المحددة، والقيود الاقتصادية، والديناميكيات السياسية، الخاصة بالبلد.
    En ce qui concerne le plafond, l'orateur considère que si la notion n'est pas pleinement compatible avec le principe de la capacité de paiement, il n'en est pas moins indispensable de trouver un juste équilibre entre le respect de celui-ci et la nécessité d'assurer à l'Organisation un financement diversifié et fiable. UN وأضاف قائلا إنه رغم أن مفهوم الحد الأقصى لا يتفق تماماً مع مبدأ القدرة على الدفع، يتحتم إيجاد توازن بين هذا المبدأ وضرورة توفير مصادر تمويل متفرقة وموثوق بها للأمم المتحدة.
    On a dit aussi qu'il faudrait étudier plus avant ce paragraphe et voir si la notion de " compétence propre " pouvait valablement s'appliquer à lui. UN كما ذهب رأي الى أنه ينبغي إيلاء هذه الفقرة مزيدا من النظر في ضوء ملاءمة المفهوم المسمى " الاختصاص اﻷصيل " .
    Une délégation a souligné que, si la notion de promotion et d’augmentation des exportations était acceptée universellement comme un moyen de créer la richesse, l’importance des importations était rarement vue dans la même lumière. UN ٢٧ - وأوضح وفد أنه فيما يرى في تعزيز الصادرات وزيادتها أمرا مقبولا على الصعيد العالمي بوصفه وسيلة لبناء الثروة، فإن أهمية الواردات لم تنل على اﻷغلب معاملة مماثلة.
    C'est à se demander si la notion de crime international ne signifie pas non seulement que l'obligation internationale violée est particulièrement importante, mais également qu'il s'agit d'une violation envers la communauté internationale des États tout entière. UN وهذا ما يدعو إلى التساؤل عما إذا كان مفهوم الجريمة الدولية لا يعني فحسب أن الالتزام الدولي المنتهك هام للغاية، بل إن اﻷمر يتعلق أيضا بانتهاك يرتكب في حق المجتمع الدولي برمته.
    Enfin, Mme Sukacheva demande si la notion qu'a le Rapporteur spécial du devoir des États de protéger ceux qui exercent leur droit de réunion pacifique des contre-manifestants et des provocateurs ne constitue pas une violation du droit à liberté d'expression. UN واختتمت كلمتها بالسؤال عما إذا كان مفهوم المقرر الخاص عن واجب الدول في حماية الذين يمارسون حرية التجمع من الذين يمارسون المظاهرات المضادة وأعمال التحريض لا يشكل انتهاكاً للحق في حرية الكلام.
    En tout cas, si le Mexique tentait néanmoins de faire valoir une telle justification, cela soulèverait alors également la délicate question de savoir si la notion de contre-mesure peut servir à justifier le manquement aux obligations contractées dans le cadre de l'OMC. UN وفي كل الأحوال، إذا حاولت المكسيك مع ذلك تقديم مثل هذا التبرير، فعندها من شأن هذا أن يثير أيضا السؤال الصعب بشأن ما إذا كان مفهوم التدابير المضادة موجودا لتبرير انتهاك التزامات منظمة التجارة العالمية.
    L'une des questions soulevées dans ce document de travail est de savoir si la notion d'" État de lancement " , telle qu'elle est définie dans la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, reste encore valable. UN وكانت إحدى المسائل التي أثيرت في ورقة العمل هذه مسألة ما إذا كان مفهوم " الدولة المطلِقة " ، كما جاء تعريفه في اتفاقية تسجيل اﻷجسام المطلقة في الفضاء الخارجي، لا يزال كافيا.
    Lorsque plus d'un État est habilité à recourir à des contre-mesures, il est nécessaire de décider si la notion de proportionnalité s'applique aux mesures prises contre l'État responsable par chaque État séparément, ou à toutes les contre-mesures prises collectivement. UN وذكر أنه يتعين في الحالات التي يكون فيها من حق أكثر من دولة استخدام التدابير المضادة البت فيما إذا كان مفهوم المسؤولية ينطبق على التدابير التي تستخدمها كل دولة على حدة ضد الدولة التي أخلت بالأحكام أو على جميع التدابير المضادة في مجموعها.
    La seconde est l’inclusion de la notion de crime international au projet d’article 19 : il conviendrait de déterminer si la notion de crime d’État est suffisamment établie en droit international et, dans l’affirmative, si un régime de responsabilité distinct de celui de la responsabilité civile est nécessaire. UN وثانيا، إدراج مفهوم الجناية الدولية في مشروع المادة ١٩: فينبغي تقرير ما إذا كان مفهوم جناية الدولة قد استقر بما فيه الكفاية في القانون الدولي، وإذا كان اﻷمر كذلك، ينبغي تقرير ما إذا كان ثمة ما يدعو إلى وضع نظام مستقل عن نظام المسؤولية المدنية.
    Toutefois, si la notion même de réserve n'a pas suscité de problèmes majeurs, la Commission a profondément évolué en ce qui concerne le régime juridique applicable à ces instruments. UN 4 - غير أنه إذا كان مفهوم التحفظ في حد ذاته لم يثر أي إشكال كبير، فإن موقف اللجنة من النظام القانوني المطبق على هذه الصكوك قد شهد تطورا عميقا.
    On a en outre fait observer que si la notion d'< < intérêt des bénéficiaires > > visait à limiter la portée des contre-mesures autorisées, il fallait interpréter le paragraphe 2 avec prudence. UN كما لاحظ البعض أنه إذا كان مفهوم " مصلحة الدول المستفيدة " يسعى إلى حصر نطاق إمكانية التدابير المضادة، وجب إذن الاحتراس في تفسير الفقرة 2.
    Il avance que si la notion d'équilibre des intérêts a été reconnue par la justice, il n'existe pas de doctrine de la proportionnalité en droit néozélandais. UN ويقول إنه في حين أن مفهوم التوازن تم الاعتراف به قضائياً، فإنه لا يوجد مبدأ تناسب طردي بموجب القانون النيوزيلندي.
    si la notion de dommages-intérêts punitifs en tant que conséquence juridique d’une violation du droit international ne semble pas fondée dans la pratique internationale des États, elle n’en est pas moins reconnue dans certains systèmes juridiques internes. UN رغم أن مفهوم التعويض العقابي كنتيجة قانونية لانتهاك القانون الدولي لا يبدو مسنودا بممارسات الدول على الصعيد الدولي، فإنه معروف في بعض النظم القانونية المحلية.
    118. On a estimé qu'il serait sans doute bon de prévoir différents mécanismes d'enclenchement pour différentes catégories de crimes. On a dit aussi qu'il faudrait étudier plus avant ce paragraphe et voir si la notion de " compétence propre " pouvait valablement s'appliquer à lui. UN ١١٨ - ورئي أنه يكون من المناسب النظر في آليات مختلفة لتحريك الدعاوى الخاصة بجرائم مختلفة، وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي ايلاء هذه الفقرة مزيدا من النظر في ضوء ملاءمة المفهوم المسمى " الاختصاص اﻷصيل " .
    Une délégation a souligné que, si la notion de promotion et d’augmentation des exportations était acceptée universellement comme un moyen de créer la richesse, l’importance des importations était rarement vue dans la même lumière. UN " ٢٧ - وأوضح وفد أنه فيما يرى في تعزيز الصادرات وزيادتها أمرا مقبولا على الصعيد العالمي بوصفه وسيلة لبناء الثروة، فإن أهمية الواردات لم تنل على اﻷغلب معاملة مماثلة.
    On peut cependant se demander si la notion de < < contournement > > est indispensable, eu égard à la cinquième observation formulée dans le commentaire de la Commission elle-même au sujet de l'article 15. UN بيد أننا نتساءل في ضوء شرح اللجنة للمادة 15 ما إن كان مفهوم الالتفاف شرطا رئيسيا.
    47. M. Dieng s'est demandé si la notion de " minimales " présidant à l'élaboration d'un ensemble de règles humanitaires applicables dans toutes les situations ne risquait pas de prêter à confusion. UN ٤٧- وتساءل السيد ديينغ عمﱠا إذا لم يكن مفهوم مصطلح " دنيا " في مجموعة المعايير اﻹنسانية الواجبة التطبيق في كل الحالات مفهوما يؤدي إلى الالتباس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more