"si la partie" - Translation from French to Arabic

    • إذا كان الطرف
        
    • إذا كان الجزء
        
    • كان الطرف قد
        
    • وإذا قدم الطرف
        
    • وفي الحالة التي يكون فيها الطرف
        
    • القيام عند الرغبة في
        
    • إذا قدم الطرف
        
    • وإذا كان الطرف
        
    • فإذا كان الجانب
        
    • في حالة تقديم الطرف
        
    • اذا كان الطرف
        
    • ولو أن الجانب
        
    • يتوقف الجانب
        
    • تنفيذ الطرف
        
    • يقدمه الطرف
        
    Les personnes morales ne peuvent céder et acquérir des URE que si la Partie donnant l'autorisation est habilitée à le faire au même moment. UN ولا يجوز للكيانات القانونية نقل أو احتياز وحدات خفض الانبعاثات إلا إذا كان الطرف صاحب الإذن مؤهلا لهذا في ذلك الوقت.
    Aucune indication n'est donnée non plus quant au point de savoir si la Partie qui a nommé l'arbitre révoqué par la suite peut connaître les motifs de la révocation. UN ولا توجد إشارة إلى ما إذا كان الطرف الذي عيّن المحكّم الذي أُلغي تعيينه فيما بعد سيُحاط علما بأسباب الإلغاء.
    La même conclusion s'appliquerait si la Partie retirée portait sur le prix ou la quantité des biens et qu'il n'y avait pas d'autres éléments restants dans la communication permettant de les établir. UN والنتيجة ستكون هي نفسها إذا كان الجزء المسحوب يتعلّق بسعر أو كمية البضاعة، فلا يبقى عندها في الخطاب الإلكتروني أي عناصر أخرى لتحديدهما.
    iv) Cherche à établir la cause de l'anomalie et s'attache à déterminer si la Partie ou les Parties concernées a ou ont réglé le problème qui était à l'origine de l'anomalie; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    8. si la Partie concernée présente une nouvelle communication écrite, la chambre de l'exécution, dans les quatre semaines qui suivent la date à laquelle elle a reçu la nouvelle communication, examine celleci et prend une décision finale, en indiquant si la conclusion préliminaire est confirmée en totalité ou en partie et en précisant, le cas échéant, la partie de la conclusion qui est confirmée. UN 8- وإذا قدم الطرف المعني بياناً كتابياً آخر، يقوم فرع الإنفاذ، في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقيه البيان الإضافي، بالنظر في ذلك البيان واعتماد قرار نهائي يبين فيه ما إذا كان يؤكد القرار الأولي كلياً أو أي جزء منه يحدده.
    si la Partie a choisi de prendre ces activités en compte sur une base annuelle et communique des estimations recalculées, des ajustements pourront être appliqués rétroactivement pour l'année de référence, à condition que ces estimations recalculées n'aient pas encore été examinées et que les dispositions du paragraphe 4 cidessus leur soient applicables. UN وفي الحالة التي يكون فيها الطرف قد اختار حساب هذه الأنشطة سنوياً فقدّم تقديرات أعيد حسابها، يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي بالنسبة لسنة الأساس، شريطة ألا تكون هذه التقديرات المعاد حسابها قد خضعت من قبل الاستعراض، وتنطبق أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها.
    si la Partie le désire, la notification au Dépositaire de l'exclusion du champ d'application du Protocole des incidents survenant dans une zone placée sous sa juridiction nationale, pour ce qui est des dommages occasionnés dans les limites de cette juridiction du fait de tout mouvement transfrontières, lorsque cette Partie est l'Etat d'exportation (paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole). UN 5 - القيام عند الرغبة في ذلك، بإخطار الوديع باستثناء تطبيق أحكام البروتوكول فيما يتعلق بجميع عمليات النقل عبر الحدود، والتي يكون فيها الطرف هو دولة التصدير، على أي حوادث تقع داخل منطقة سلطته الوطنية وذلك فيما يتعلق بالضرر الواقع في منطقة سلطته الوطنية.
    Ce principe de procédure est reconnu par l'article 9 et il stipule que si la Partie qui dit être victime de discrimination fournit une preuve dont on puisse déduire qu'il y a discrimination, la partie mise en cause doit prouver que le droit à l'égalité de traitement n'est pas violé. UN وهذا المبدأ معتمد في المادة 9 وينص على أنه إذا قدم الطرف الذي يدعي بأنه ضحية تمييز إثباتاً يمكن أن يستنتج منه وجود تمييز، تعين على الطرف المدعي عليه أن يثبت عدم انتهاك الحق في المساواة في المعاملة.
    Les personnes morales ne peuvent céder ou acquérir des URE que si la Partie qui a autorisé leur participation y est ellemême alors habilitée. UN ولا يجوز للكيانات القانونية نقل أو احتياز وحدات خفض الانبعاثات إلا إذا كان الطرف صاحب الإذن مؤهلاً لهذا في ذلك الوقت.
    iv) Cherche à établir la cause du nonremplacement et s'attache à déterminer si la Partie concernée a réglé le problème qui était à l'origine de ce nonremplacement; UN `4` النظر في سبب عدم الاستبدال وفيما إذا كان الطرف قد صحح المشكلة التي تسببت في عدم الاستبدال؛
    iv) Cherche à établir la cause de l'anomalie et s'attache à déterminer si la Partie ou les Parties concernées a ou ont réglé le problème qui était à l'origine de l'anomalie; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    iv) Cherche à établir la cause du nonremplacement et s'attache à déterminer si la Partie concernée a réglé le problème qui était à l'origine de ce nonremplacement; UN `4` النظر في سبب عدم الاستبدال وفيما إذا كان الطرف قد صحح المشكلة التي تسببت في عدم الاستبدال؛
    iv) Cherche à établir la cause de l'anomalie et s'attache à déterminer si la Partie ou les Parties concernées a ou ont réglé le problème qui était à l'origine de l'anomalie; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    Lorsque le requérant fait valoir que l'assureur ne l'a dédommagé que partiellement de sa perte, il lui incombe d'indiquer quelle partie de la réclamation était couverte par l'assurance, pour permettre au Comité de déterminer si la Partie non couverte ouvre droit à réparation et pour éviter une indemnisation multiple. UN ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها.
    8. si la Partie concernée présente une nouvelle communication écrite, le groupe de l'exécution, dans les quatre semaines qui suivent la date à laquelle il a reçu la nouvelle communication, examine celleci et prend une décision finale, en indiquant si la conclusion préliminaire est confirmée en totalité ou en partie et en précisant, le cas échéant, la partie de la conclusion qui est confirmée. UN 8- وإذا قدم الطرف المعني بياناً كتابياً آخر، يقوم فرع الإنفاذ، في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقيه البيان الإضافي، بالنظر في ذلك البيان واعتماد قرار نهائي يبين فيه ما إذا كان يؤكد النتيجة الأولية كليا أو أي جزء منها يحدده.
    si la Partie a choisi de prendre ces activités en compte sur une base annuelle et communique des estimations recalculées, des ajustements pourront être appliqués rétroactivement pour l'année de référence, à condition que ces estimations recalculées n'aient pas encore été examinées et que les dispositions du paragraphe 4 cidessus leur soient applicables. UN وفي الحالة التي يكون فيها الطرف قد اختار حساب هذه الأنشطة سنوياً فقدّم تقديرات أعيد حسابها، يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي بالنسبة لسنة الأساس، شريطة ألا تكون هذه التقديرات المعاد حسابها قد خضعت من قبل الاستعراض، وتنطبق أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها.
    si la Partie le désire, la notification au Dépositaire de l'accord ou de l'arrangement conclu conformément à l'article 11 et de la non-application du Protocole à tout dommage survenant dans une zone relevant de sa juridiction nationale en raison d'un incident dû à des mouvements transfrontières ou à des opérations d'élimination. UN 6 - القيام عند الرغبة في ذلك، بإخطار الوديع بنص المادة 11 من الاتفاق أو الترتيب وعدم تطبيق أحكام البروتوكول على أي ضرر يقع في منطقة توجد تحت سلطته الوطنية وينجم عن حادث ينشأ عن عمليات النقل أو التخلص.
    Le Comité était prêt, toutefois, à réévaluer son estimation si la Partie considérée fournissait de nouvelles données, avant l'établissement du rapport final sur les demandes de dérogation pour utilisations critiques. UN ولهذا ستعيد اللجنة تقدير حساباتها إذا قدم الطرف مزيداً من البيانات في الوقت المناسب لإدراجها في التقرير النهائي عن التعيينات لإعفاءات الاستخدامات الحرجة.
    si la Partie sud respecte cet accord qu'elle a signé, elle n'aura plus aucune raison de ne pas accepter notre proposition. UN وإذا كان الطرف الجنوبي يحترم هذا الاتفاق الذي وقعه، فلا يمكن أن يكون ثمة على الإطلاق سبب لعدم قبوله لمقترحاتنا.
    si la Partie chypriote grecque est sincèrement désireuse de résoudre ce problème, il lui appartient de formuler une proposition équivalente à celle du Président Denktas en vue de la création d'une commission mixte des litiges fonciers, qui faciliterait le règlement de ces questions foncières. UN فإذا كان الجانب القبرصي اليوناني يسعى بإخلاص إلى معالجة هذه المسألة ينبغي أن يتجاوب مع الاقتراح الذي قدمه الرئيس دنكتاش ﻹقامة لجنة مشتركة للمطالبات بالملكية من شأنها أن تسهل حل مسائل الملكية.
    33. si la Partie concernée présente une nouvelle communication écrite, le groupe, dans les [...] semaines qui suivent la date à laquelle il a reçu la nouvelle communication, examine celleci et prend une décision finale, en indiquant si la constatation préliminaire est confirmée et en précisant, le cas échéant, quelle est la partie de la constatation qui est confirmée. UN 33- في حالة تقديم الطرف المعني بياناً خطياً آخر يقوم الفرع، في غضون [...] أسابيع من تاريخ تلقي البيان الإضافي، بالنظر فيه واتخاذ قرار نهائي، يشير إلى ما إذا كان قد تم تأكيد النتيجة الأولية، وإن صح هذا يحدد الجزء الذي تم تأكيده.
    La Commission adressera à tous les Etats parties au Traité un rapport complet avec sa décision sur le point de savoir si la Partie faisant l'objet de la plainte a manqué à ses obligations en vertu du présent Traité. UN وتقدم اللجنة تقريرا كاملا الى جميع اﻷطراف في المعاهدة، مع بيان قرارها فيما يتعلق بما اذا كان الطرف المشتكى منه قد انتهك التزاماته بموجب هذه المعاهدة؛
    si la Partie iraquienne avait été livrée à elle-même, tout le monde se serait désintéressé volontiers de ces recherches et puisque les experts n'auraient jamais eu de nouveau à en discuter, ils n'auraient eu aucune raison de s'en soucier ou de revenir sur leurs travaux. UN ولو أن الجانب العراقي ترك لشأنه لكان من دواعي سرورنا جميعا أن ننسى المسألة برمتها، وبالنظر إلى أنها لن تصادفهم مرة أخرى، فلماذا يشغلون بالهم بها ويتفحصون كل شيء من جديد ويستعرضون كل ما فعلوه من قبل.
    En revanche, il serait peut-être possible d'instaurer un climat plus serein sur l'île si la Partie chypriote grecque cessait de s'arroger des droits et des responsabilités auxquelles elle ne peut prétendre juridiquement et si elle mettait un terme à tous les actes hostiles dirigés contre la population chypriote turque. UN إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Le Comité a convenu de demander instamment au Nigéria de présenter au Secrétariat ses données pour 2004, le plus tôt possible et le 30 septembre 20045 au plus tard, afin que le Comité puisse à sa trente-cinquième réunion déterminer si la Partie donne suite à son engagement tel que figurant dans la décision XIV/30. UN 161- اتفقت اللجنة على أن تحث نيجيريا على تقديم بياناتها إلى الأمانة عن عام 2004 في أسرع وقت ممكن وفي موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2005 بحيث تتمكن اللجنة في دودتها الخامس والثلاثين من تقيم تنفيذ الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 14/30.
    2. si la Partie concernée en fait la demande par écrit dans un délai de 10 semaines à compter de la date de réception de la notification visée au paragraphe 4 de la section VII, le groupe de l'exécution organise une audition au cours de laquelle la Partie concernée a la possibilité d'exposer ses vues. UN 2- يعقد فرع الإنفاذ جلسة استماع، بناء على طلب يقدمه الطرف المعني كتابةً في غضون عشرة أسابيع من تلقي الإخطار بموجب الفقرة 4 من القسم السابع، تتاح فيها للطرف المعني الفرصة لعرض آرائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more