"si la peine" - Translation from French to Arabic

    • إذا كانت عقوبة
        
    • إذا كانت العقوبة
        
    • إذا كان الحكم
        
    • إذا حُكم على الشخص بعقوبة
        
    • إذا ما تم فرض عقوبة
        
    • وإذا كانت العقوبة
        
    • حال فرض عقوبة
        
    • ورغم أن عقوبة
        
    • إن عقوبة
        
    • الرغم من أن عقوبة
        
    si la peine encourue est inférieure à 2 ans d'emprisonnement, la suspension des fonctions est subordonnée à un vote du Parlement. UN أما إذا كانت عقوبة الجريمة أقل من سنتين سجنا، فإنَّ الإيقاف عن العمل يتقرر بتصويت في البرلمان.
    Par conséquent, la délégation devrait préciser clairement si la peine capitale est toujours en vigueur au Yémen. UN لذلك على الوفد أن يوضح بالتالي ما إذا كانت عقوبة الإعدام ما تزال قائمة في اليمن.
    Ce principe ressort des dispositions de l'article 127 du Code de procédure pénale, selon lesquelles, si la peine encourue est égale ou inférieure à deux ans, la personne ne peut être détenue plus de cinq jours. UN ويتجلى هذا المبدأ في أحكام المادة ٧٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية، وهي المادة التي لا يجوز بمقتضاها احتجاز شخص أكثر من خمسة أيام إذا كانت العقوبة الواجبة تبلغ عامين أو أقل.
    Il a demandé à l'État partie à lui faire savoir si la peine des 20 coups de canne avait été exécutée et si les châtiments corporels étaient encore prévus dans sa législation. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف إبلاغها عما إذا كانت العقوبة الصــادرة بحق مقدم البلاغ لضربــه عشرين عصا قد نُفذت بالفعل وعما إذا كان تشريع الدولة الطرف لا يزال ينص على العقوبة الجسدية.
    Toutefois, l'accusé peut acquiescer à la décision si la peine prononcée est inférieure ou égale à 10 an d'emprisonnement. UN بيد أنه يمكن للمتهم أن يقبل القرار إذا كان الحكم الصادر لا يتجاوز عشر سنوات سجنا.
    iii) si la peine de mort est prononcée, elle ne sera pas exécutée. UN `3` إذا حُكم على الشخص بعقوبة الإعدام، لا تنفَّذ فيه تلك العقوبة.
    Quant aux autres dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, il indique que M. Cox est accusé d'assassinat, ce qui constitue un délit pénal très grave, et que si la peine de mort devait être prononcée contre lui, rien ne permet de croire qu'elle ne le serait pas en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal. UN وفيما يتعلق بالمتطلبات اﻷخرى الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٦، من العهد، تبين الدولة الطرف أن السيد كوكس متهم بجريمة قتل، وهي جريمة جنائية بالغة الخطورة، وأنه إذا ما تم فرض عقوبة اﻹعدام عليه، فلا يوجد دليل يوحي بأنها لن تكون طبقا لحكم نهائي صادر من محكمة.
    si la peine de mort est prononcée, il peut être condamné à une peine d'emprisonnement allant de 3 à 10 ans, sans préjudice du droit de la victime ou de ses héritiers à une indemnisation pour préjudice corporel (diya) ou pour le prix du sang (irch). UN وإذا كانت العقوبة الإعدام فيحبس مدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على 10 سنوات، مع عدم إهدار الحق الشخصي أو ورثته في الدية أو الأرش، فتكون على العاقلة، فإذا لم تف فمن مال الصغير حتى لا يهدر دم.
    Il devrait garantir que, si la peine de mort est prononcée, ce ne soit que pour les crimes les plus graves et dans le respect des garanties de l'article 14 du Pacte. UN وينبغي لها أن تكفل في حال فرض عقوبة الإعدام، ألا تفرض هذه العقوبة إلاّ عقاباً على أخطر الجرائم ووفقاً للمادة 14 من العهد.
    Même si la peine de mort n'est pas appliquée au Guyana depuis de nombreuses années, le Guyana ne saurait accepter un projet de résolution qui représente clairement une tentative d'ingérence et va à l'encontre de la volonté du peuple guyanais de maintenir la peine de mort. UN ورغم أن عقوبة الإعدام لم تنفذ في غيانا منذ سنوات عديدة، فإن بلده لا يسعه أن يوافق على مشروع قرار يمثل بوضوح محاولة للتدخل، ويتعارض مع إرادة الشعب الغياني المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام.
    En réalité, il n'y a pas de consensus international sur la question de savoir si la peine de mort est ou n'est pas une violation des droits de l'homme. UN والحقيقة هي أنه لا يوجد توافق دولي فيما إذا كانت عقوبة الإعدام تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    10.4 S'agissant de la question de savoir si la peine de mort constitue une violation de l'article 7 du Pacte, l'État partie fait valoir : UN ٠١-٤ وفيما يختص بمسألة ما إذا كانت عقوبة اﻹعدام تنتهك المادة ٧ من العهد، فإن الدولة الطرف تؤكد أن:
    En outre, il constate comme M. Klein que, même si la peine du fouet n'est pas appliquée, elle est prévue dans une loi, ce qui est contraire à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ، مثل السيد كلاين، أنه حتى إذا كانت عقوبة الجلد لا تطبق فإن القانون ينص عليها، وهو ما يخالف مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Mme Medina Quiroga ne comprend d'ailleurs pas si la peine capitale est déjà abolie, et elle serait reconnaissante à la délégation arménienne de bien vouloir l'éclairer sur ce point. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها لا تفهم فضلاً عن ذلك ما إذا كانت عقوبة الإعدام قد ألغيت بالفعل، وإنها ستكون ممتنة للوفد الأرمني أن يوضح لها هذه النقطة.
    3. si la peine prévue dans la législation du pays requérant porte atteinte à l'ordre public. UN 3 - إذا كانت العقوبة المنصوص عليها في قانون الدولة طالبة الاسترداد مخالفة للنظام الاجتماعي.
    Il fait valoir que, si la peine applicable a changé plus d'une fois entre le moment où le crime a été commis et sa condamnation, il devrait bénéficier de la loi qui lui est la plus favorable. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه إذا كانت العقوبة المعنية تغـيرت أكثر من مرة بين الوقت الفاصل بين ارتكاب الجريمة وإدانته، فإنه ينبغي له الاستفادة من صيغة القانون الذي يضمن التبعات القانونية المواتية له.
    Il fait valoir que, si la peine applicable a changé plus d'une fois entre le moment où le crime a été commis et sa condamnation, il devrait bénéficier de la loi qui lui est la plus favorable. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه إذا كانت العقوبة المنطبقة تغـيرت أكثر من مرة بين الوقت الفاصل بين ارتكاب الجريمة وإدانته، فإنه ينبغي أن يستفيد من نص القانون الذي يضمن النتائج القانونية المواتية له.
    Toutefois, l'accusé peut acquiescer à la décision, si la peine prononcée en son absence est inférieure ou égale à 10 ans d'emprisonnement. UN ومع ذلك، يجوز للمتهم أن يقبل القرار إذا كان الحكم الصادر في غيابه أقل من عشر سنوات من السجن أو يعادل عشر سنوات.
    Nul ne sait néanmoins si la peine a été exécutée et il n'existe aucune pièce concernant le dossier à charge contre lui. UN ومع ذلك، لا يُعرَف ما إذا كان الحكم قد نُفِّذ أم لا، ولا توجد أي وثائق تتعلق بالقضية المزعومة المنسوبة إليه.
    Les demandes d'extradition doivent être refusées si la peine encourue est la peine de mort, l'emprisonnement à vie ou une peine " causant une atteinte irréversible à l'intégrité de la personne " . UN وتُرفَض الطلبات إذا كان الحكم يستتبع عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة أو عقوبة " تسفر عن أيِّ ضرر يلحق بسلامة الشخص ولا يمكن تداركه " .
    iii) si la peine de mort est prononcée, elle ne sera pas exécutée. UN ' 3` إذا حُكم على الشخص بعقوبة الإعدام، لا تنفَّذ فيه تلك العقوبة.
    Quant aux autres dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, il indique que M. Cox est accusé d'assassinat, ce qui constitue un délit pénal très grave, et que si la peine de mort devait être prononcée contre lui, rien ne permet de croire qu'elle ne le serait pas en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal. UN وفيما يتعلق بالمتطلبات اﻷخرى الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٦، من العهد، تبين الدولة الطرف أن السيد كوكس متهم بجريمة قتل، وهي جريمة جنائية بالغة الخطورة، وأنه إذا ما تم فرض عقوبة اﻹعدام عليه، فلا يوجد دليل يوحي بأنها لن تكون طبقا لحكم نهائي صادر من محكمة.
    4) L'extradition aux fins d'exécution de la peine n'est accordée que si les conditions prévues au paragraphe 3) sont remplies et si la peine en question est une peine privative de liberté. UN (4) لا يجوز تسليم المجرمين لقضاء الحكم إلا إذا كانت أحكام الفقرة 3 تسمح بذلك، وإذا كانت العقوبة هي الاحتجاز.
    Il devrait garantir que, si la peine de mort est prononcée, ce ne soit que pour les crimes les plus graves et dans le respect des garanties de l'article 14 du Pacte. UN وينبغي لها أن تكفل في حال فرض عقوبة الإعدام، ألا تفرض هذه العقوبة إلاّ عقاباً على أخطر الجرائم ووفقاً للمادة 14 من العهد.
    64. si la peine de mort était encore applicable en temps de guerre, les quatre commissions parlementaires concernées avaient organisé un débat en 2011, au cours duquel elles s'étaient toutes explicitement prononcées en faveur de son abolition. UN 64- ورغم أن عقوبة الإعدام ما زالت تُطبق في أوقات الحرب، فقد عقدت اللجان المختصة الأربع في البرلمان نقاشاً في عام 2011، وأيدت جميعها تأييداً صريحاً إلغاء هذه العقوبة.
    si la peine de mort n'est pas interdite par le droit international, son application est toutefois strictement limitée. UN 31 - إن عقوبة الإعدام ليست محظورة بموجب القانون الدولي؛ ولكن استخدامها مقيد تقييدا شديدا.
    Même si la peine capitale est conservée dans la loi, aucune exécution judiciaire n'a eu lieu depuis 1981. UN وعلى الرغم من أن عقوبة الإعدام ما زالت موجودة في القانون، فإنه لم يتم تنفيذ أية أحكام إعدام قضائية منذ عام 1981.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more