si la proposition était adoptée, les documents ne figureraient pas en annexe. | UN | ويعتقد أنه إذا كان الاقتراح قد اعتمد حقاً، فإن الوثائق لم ترد في مرفق. |
Cela étant, si la proposition se rapporte à des décisions législatives ou à l'ouverture d'un droit, il faut que la délégation des États-Unis fournisse des précisions supplémentaires. | UN | بيد أنه إذا كان الاقتراح يتعلق بقرارات تشريعية أو بحق ملكية، فإن الأمر يتطلب زيادة التوضيح من وفد الولايات المتحدة. |
La représentante demande si la proposition implique un lien entre le bien immobilier et la loi de l'État dans lequel est situé ce bien; dans l'affirmative, la délégation des ÉtatsUnis devrait préciser ce lien. | UN | وتساءلت عما إذا كان الاقتراح ينطوي على صلة بين العقار وبين قانون الدولة التي يوجد فيها العقار؛ وإذا كان الأمر كذلك، ينبغي أن يوضح وفد الولايات المتحدة هذه الصلة. |
L'orateur demande si la proposition canadienne aboutira toujours à la réalisation aux termes de la loi d'un seul État. | UN | وسأل عمّا إذا كان اقتراح كندا سيؤدّي مع ذلك إلى الإنفاذ بموجب قانون دولة واحدة. |
Au demeurant, si la proposition chinoise est la clé de l'approbation de ce paragraphe, l'Allemagne ne s'opposera pas à son adoption. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا كان اقتراح الصين هو العقبة الوحيدة أمام الموافقة على الفقرة فإن ألمانيا ليس لديها اعتراض عليه. |
L'examen du Secrétariat visant à vérifier si la proposition contient les informations indiquées à l'Annexe D figure dans le document UNEP/POPS/POPRC.9/INF/8. | UN | وتناقش الوثيقة العمل الذي قامت به الأمانة للتحقق مما إذا كان المقترح يحتوي على المعلومات المحددة في المرفق دال UNEP/POPS/POPRC.9/INF/8. |
Il aimerait savoir si la proposition tend à la mise en place d'un nouveau mécanisme international et quel serait le statut de celui-ci par rapport aux organes des Nations Unies existant déjà. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان الاقتراح يدعو إلى إنشاء آلية دولية جديدة، وما هو وضع هذه اﻵلية إزاء هيئات اﻷمم المتحدة القائمة. |
Examiner la proposition, appliquer les critères de sélection énoncés à l'annexe D de la Convention et évaluer si la proposition remplit ces critères; | UN | ' 1` أن تدرس المقترح، وتطبق معايير الفرز المحددة في المرفق دال بالاتفاقية وتستكمل تقييماً بشأن ما إذا كان الاقتراح يستوفي تلك المعايير؛ |
L'examen effectué par le Secrétariat pour vérifier si la proposition contient les informations indiquées à l'Annexe D figure dans le document UNEP/POPS/POPRC,9/INF/3. | UN | وتناقش الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.9/INF/3 العمل الذي اضطلعت به الأمانة للتحقق مما إذا كان الاقتراح يتضمن المعلومات المحددة في المرفق دال أو لا. |
Il demande de préciser si la proposition affecte la position de repli d'un ou trois arbitres pour les tribunaux arbitraux. | UN | وطلب إيضاحا بشأن ما إذا كان الاقتراح يؤثر في الموقف الذي يُلجأ إليه لتعيين محكَّم واحد أو ثلاثة محكَّمين من أجل هيئات التحكيم. |
Veuillez indiquer également si la proposition tendant à conférer un statut constitutionnel à la Commission nationale des femmes et à la Commission nationale des Dalits a été retenue dans la dernière version de la nouvelle Constitution qui doit être promulguée en mai 2011. | UN | كما يُرجى بيان ما إذا كان الاقتراح الداعي إلى منح الصفة الدستورية لكلّ من اللجنة الوطنية للمرأة ولجنة الداليت الوطنية قد رُوعيَ في أحدث مشروع نسخة من الدستور الجديد الذي سيسنّ في أيار/مايو 2011. |
À la lumière des réformes agraires en cours, la question se pose de savoir si la proposition d'instaurer des titres de propriété au Malawi ne privera pas les femmes des sociétés matrilinéaires de leur droit traditionnel de posséder des terres, qu'elles exercent bien que ce droit soit contrôlé par les hommes. | UN | ويبقى التحدي في ضوء قوانين إصلاح الأراضي الجارية هو ما إذا كان الاقتراح الداعي إلى إدخال صكوك للحيازة في ملاوي لن يحرم النساء في المجتمع الأموي من حقوقهن التقليدية في تملُّك الأرض التي يتمتعن بها حالياً بالرغم من خضوعها لسيطرة الرجل. |
M. Marca Paco (Bolivie) demande si la proposition figurant dans la note à la Commission avait été insérée en faisant l'hypothèse que le texte entre crochets serait conservé comme une partie de la recommandation 202. | UN | 20- السيد ماركا باكو (بوليفيا) سأل عما إذا كان الاقتراح الوارد في الملاحظة إلى اللجنة قد أدرج على افتراض أن النص الوارد بين معقوفين سيحتفظ به كجزء من التوصية 202. |
Étant donné que 13 années se sont écoulées depuis la signature, en 1988, de l'accord avec le pays hôte, le Département a sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques pour savoir si la proposition du Gouvernement hôte pouvait être recevable. | UN | وحيث أنه قد انقضت فترة 13 عاما منذ توقيع اتفاق المقر المعقود عام 1988، فقد سعت الإدارة إلى الحصول عل رأي مكتب الشؤون القانونية لمعرفة ما إذا كان اقتراح الحكومة المضيفة أمرا مقبولا. |
40. Le Président exécutif a alors demandé si la proposition iraquienne impliquait que les discussions sur l'accès aux sites présidentiels et aux sites relevant de la souveraineté nationale devaient être reportées et que la Commission ne devait pas inspecter ces sites. | UN | ٤٠ - ثم تساءل الرئيس التنفيذي عما إذا كان اقتراح العراق يعني أنه سيكون من الضروري تأجيل المناقشة بشأن سبل الوصول إلى المواقع الرئاسية والسيادية وأنه لا ينبغي للجنة أن تجري تفتيشا لتلك المواقع. |
Il faut tenir compte de tous les services existants et de leurs domaines de compétences respectifs et déterminer si la proposition du Secrétaire général devrait conduire à reconsidérer leur existence, à réduire leur mandat et même à les éliminer. | UN | ومن الضروري أن توضع في الاعتبار جميع الكيانات الموجودة حاليا ومجالات ولاية كل منها وما إذا كان اقتراح الأمين العام يجعل من اللازم إعادة النظر فيها، أو تخفيضها، أو حتى حذفها نهائيا. |
Un test a été mis au point en 1992 pour vérifier si la proposition de projet comprenait bien les trois objectifs prévus par les Pays-Bas, à savoir l'atténuation de la pauvreté, l'autonomie des femmes et la protection de l'environnement. | UN | وفي عام 1992، شرع في إجراء اختبار صلاحية للتنمية للقيام منذ البداية بتقييم ما إذا كان اقتراح المشروع يرمي إلى تحقيق الأهداف الرئيسية الثلاثة للسياسة الهولندية: القضاء على الفقر، واستقلال المرأة وحماية البيئة. |
Par contre, si la proposition sierra-léonienne tendant à mettre en place un service d'intervention rapide en cas de différend est intéressante, elle mérite d'être analysée de façon plus minutieuse, sous l'angle notamment de la souveraineté des États et des avantages qu'elle présenterait pour la communauté internationale. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه إذا كان اقتراح سيراليون الرامي إلى إنشاء دائرة للتـدخل السـريع في حـالة المنـازعات لا يخلو من أهمية، فإنه يستحق أن يحلل بعناية أكبر، لا سيما من زاوية سيادة الدول وما لها من امتيازات بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Le paragraphe 2 de l'article 8 dispose que le secrétariat vérifie si la proposition comporte les informations requises à l'Annexe D et que, si c'est le cas, le secrétariat la transmet au Comité d'étude des polluants organiques persistants. | UN | وتنصّ الفقرة 2 من المادة 8 على ضرورة أن تتحقق الأمانة مما إذا كان المقترح يتضمّن المعلومات المحددة في المرفق دال وعلى أن تقوم بإحالته، إذا كان الأمر كذلك، إلى لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
La conclusion du secrétariat indiquant si la proposition contient les informations spécifiées à l'Annexe D figure dans le document UNEP/POPS/POPRC.5/INF/15. | UN | وترد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.5/INF/15 مناقشة لاستنتاجات الأمانة بشأن ما إذا كان المقترح يتضمّن المعلومات المحدّدة في المرفق دال. |
Plusieurs autres membres se sont demandés, pour diverses raisons, si la proposition tendant à l'inscription de l'endosulfan répondait bien aux critères de sélection de l'Annexe D. Le Président a estimé que ce serait un groupe de contact qui serait mieux à même de lever les préoccupations exprimées. | UN | وتساءل عدّة أعضاء آخرين عما إذا كان المقترح بإدراج إندوسلفان يستوفي، لأسباب شتى، معايير الفرز المنصوص عليها في المرفق دال. وأشار الرئيس إلى أنّ الشواغل المعرب عنها يمكن تبديدها كأفضل ما يكون في فريق اتصال. |
si la proposition était d'imposer ce droit aux intermédiaires ou aux négociants du produit final qui bénéficiaient de confortables marges de profit, cela pouvait se concevoir, mais elle ne voyait pas comment ce droit pourrait être appliqué au consommateur final, car cela freinerait la consommation, ou être imposé aux producteurs, dont cela aggraverait la situation déjà médiocre. | UN | فإذا كان المقترح يدعو إلى فرض هذا الرسم على الوسطاء أو التجار النهائيين الذين لديهم هوامش ربح كبيرة، فربما يكون ذلك معقولاً، إلا أنها لا ترى كيف يمكن فرض هذا الرسم على المستهلكين النهائيين، الذين يدفعون أصلاً أسعاراً مرتفعة للغاية، حيث إن من شأن ذلك أن يؤثر على الاستهلاك. |