"si la société" - Translation from French to Arabic

    • إذا كان المجتمع
        
    • إذا كانت الشركة
        
    • إذا كانت شركة
        
    • إذا قصرت شركة
        
    • إذا ما كانت شركة
        
    • ومع أن المجتمع
        
    • ورغم أن الشركة
        
    Ils ont demandé quelles étaient les raisons de l'abaissement de la notation et si la société acceptait cette mesure. UN وأبدوا رغبتهم في الاطلاع على أسباب تخفيض الدرجات وعما إذا كان المجتمع يتقبل هذا الاجراء.
    Elle a demandé si la société civile avait été consultée aux fins de l'élaboration du rapport national. UN وسألت عما إذا كان المجتمع المدني قد استُشير في إعداد التقرير الوطني.
    Or, on peut se demander si le secteur privé a le sens moral requis pour lutter contre la vulnérabilité, et si la société civile en a les moyens. UN ويبرز التساؤل عمﱠا إذا كان القطاع الخاص يتحلى باﻷخلاق اللازمة للتغلب على الضعف وعمﱠا إذا كان المجتمع المدني يملك القدرة على ذلك.
    Il n'a pas tranché la question de savoir si la société espagnole était un représentant commercial ou un établissement du plaignant allemand. UN لم تبتّ المحكمة في مسألة تحديد ما إذا كانت الشركة الأسبانية تُُعتبر الممثل التجاري للمدّعي الألماني أم مكان عمله.
    253. En ce qui concerne cette réclamation, il se pose la question de savoir si la société Primorje a, de fait, été indemnisée des montants considérés pendant la durée du contrat. UN 253- والمسألة المطروحة فيما يتعلق بهذه المطالبة هي معرفة ما إذا كانت شركة بريموريه قد حصلت بالفعل على تعويض بهذه المبالغ أثناء مدة سريان العقد.
    On a jugé souhaitable que la législation permette aux parties de s’entendre sur un droit de «substitution» c'est-à-dire le droit de faire transférer la concession aux prêteurs ou à une autre entité désignée par eux si la société de projet manque à l'exécution de ses obligations. UN ٣٩١ - ارتئي أن من المستصوب أن يسمح التشريع للطرفين بالموافقة على حقوق " التدخل " ، أي الحق في تحويل الامتياز إلى المقرضين أو إلى كيان آخر يحددونه إذا قصرت شركة المشروع في أداء التزاماتها.
    Il a été suggéré de traiter des droits de «substitution» en faveur des créanciers, qui leur permettraient de reprendre la concession ou l’exploitation du projet d’infrastructure si la société de projet manquait à ses obligations envers eux. UN ٧٥ - وقُدم اقتراح بتناول حقوق " التدخل " لصالح الدائنين، التي تسمح لهم بالاستيلاء على الامتياز أو عملية مشروع الهياكل اﻷساسية إذا ما كانت شركة المشروع عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها إزاء الدائنين.
    si la société civile est davantage encline à prendre des initiatives et mieux organisée, les forces de sécurité continuent d'opérer dans l'impunité. UN ومع أن المجتمع المدني أصبح أكثر فعالية وأحسن تنظيما، فإن جهـاز الأمـن لا زال يعمل دون أن يطاله العقاب.
    150. si la société a produit de nombreux documents à l'appui de sa réclamation pour manque à gagner et a fait appel à des experts pour établir celle—ci, les pièces justificatives se rapportant spécifiquement au manque à gagner invoqué étaient très peu nombreuses. UN ٠٥١- ورغم أن الشركة قدمت مجموعة وافية من المستندات التي تؤيد مطالبتها الخاصة بخسارة اﻷرباح واستعانت بخبراء في إعداد المطالبة، لا يوجد قدر يعتد به من المستندات المؤيدة التي تخص الخسارة في اﻷرباح المدعى وقوعها تحديداً.
    Qu'importe que l'État soit un État constitutionnel si la société est despotique. UN وما أهمية أن تكون الدولة دولة دستورية إذا كان المجتمع مستبداً.
    Le développement ne peut non plus être réalisé si la société fait preuve de discrimination à l'égard de certains de ses membres, pour quelque motif que ce soit. UN كما لا يمكن تحقيق التنمية إذا كان المجتمع يميز ضد أي عضو فيه ﻷي سبب كان.
    Indiquer au Comité si la société civile a participé à la traduction. UN ويرجى إبلاغ اللجنة إذا كان المجتمع المدني قد شارك في عملية الترجمة.
    Indiquer si la société civile a été associée à la traduction de ce texte. UN ويُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كان المجتمع المدني قد شارك في عملية الترجمة.
    Elle a également demandé quels organismes participeraient à l'étude sur le travail des enfants et si la société civile serait également invitée à y participer. UN كما سأل الاتحاد الروسي عن ماهية الوكالات التي ستشارك في الدراسة المتعلقة بعمل الأطفال وعمّا إذا كان المجتمع المدني سيّدعى إلى المشاركة.
    si la société met en valeur la gentillesse et une bonne coupe de cheveux, je le justifie. Open Subtitles إذا كان المجتمع يقيم اللطف وقصة الشعر الجيدة عالياً، فسأقوم بذلك
    Elle aimerait savoir si des dispositifs d'évaluation sont en place et si la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, ont participé à l'élaboration de la stratégie. UN وتساءلت عما إذا كانت آليات التقييم قائمة وعما إذا كان المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، قد شاركت في وضع الاستراتيجية.
    Cependant, et bien que le secrétariat le lui ait demandé expressément, le requérant n'a pas indiqué si la société établie au Koweït avait cessé d'exister ou avait fait faillite par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN على أن صاحب المطالبة، بالرغم من الطلبات المحدَّدة، الموجهة إليه من الأمانة، لم يبين ما إذا كانت الشركة في الكويت لم يعد لها وجود أو أنها غدت معسرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Pour déterminer s'il doit ou non exercer sa protection diplomatique, le Royaume-Uni peut certes se demander si la société en cause a en fait une relation réelle et substantielle avec lui, mais il s'agit d'une question d'opportunité politique et non d'un quelconque impératif juridique. UN وعند اتخاذ قرار ممارسة حق الحماية الدبلوماسية أو عدم ممارسته، قد تأخذ المملكة المتحدة بعين الاعتبار ما إذا كانت الشركة تربطها بالفعل علاقة حقيقية وجوهرية بالمملكة المتحدة.
    Toutefois, cette disposition ne s'applique que si les coûts et les dépenses liés aux activités de ces institutions à but non lucratif sont principalement imputés sur les fonds publics ou si la société appartient en majorité à l'Etat ou si la société exerce des activités au titre d'une concession ou d'une autorisation publique similaire. UN غير أن هذا لا يسري إلا إذا كانت اﻷموال العامة هي التي تتحمل الجانب اﻷكبر من تكاليف ونفقات اﻷنشطة التي تضطلع بها تلك المؤسسات التي لا تستهدف الربح، أو إذا كانت الدولة هي التي تملك اﻷغلبية في أموال الشركة، أو إذا كانت الشركة تنفذ أنشطتها بناء على امتياز أو ترخيص مماثل منحته لها السلطات العامة.
    Le Groupe de travail invitait instamment le Gouvernement hondurien à procéder sans délai à une enquête complète sur l'assassinat du 4 décembre et demandait si la société privée de sécurité était légalement enregistrée dans le pays et avait obtenu les autorisations et licences requises pour opérer au Honduras en tant que société de sécurité privée. UN وحث الفريق العامل حكومة هندوراس على إجراء تحقيق فوري وشامل في اغتيال الشخص المذكور في 4 كانون الأول/ديسمبر، وطلب الحصول على معلومات تتعلق بما إذا كانت شركة الأمن الخاصة مسجلة قانونياً وحصلت على تصاريح وتراخيص للعمل بصفتها شركة أمنية خاصة في هندوراس.
    On a jugé souhaitable que la législation permette aux parties de s’entendre sur un droit de «substitution» c'est-à-dire le droit de faire transférer la concession aux prêteurs ou à une autre entité désignée par eux si la société de projet manque à l'exécution de ses obligations. UN ٣٩١ - ارتئي أن من المستصوب أن يسمح التشريع للطرفين بالموافقة على حقوق " التدخل " ، أي الحق في تحويل الامتياز إلى المقرضين أو إلى كيان آخر يحددونه إذا قصرت شركة المشروع في أداء التزاماتها.
    Il a été suggéré de traiter des droits de «substitution» en faveur des créanciers, qui leur permettraient de reprendre la concession ou l’exploitation du projet d’infrastructure si la société de projet manquait à ses obligations envers eux. UN ٧٥ - وقُدم اقتراح بتناول حقوق " التدخل " لصالح الدائنين، التي تسمح لهم بالاستيلاء على الامتياز أو عملية مشروع الهياكل اﻷساسية إذا ما كانت شركة المشروع عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها إزاء الدائنين.
    si la société civile peut contribuer à mettre des questions à l'ordre du jour mondial, seuls les gouvernements ont le pouvoir de prendre des décisions à leur sujet. UN ومع أن المجتمع المدني يمكن أن يساعد على إدراج قضايا على جدول الأعمال العالمي، لا يملك سوى الحكومات سلطة البت في تلك القضايا.
    150. si la société a produit de nombreux documents à l'appui de sa réclamation pour manque à gagner et a fait appel à des experts pour établir celle-ci, les pièces justificatives se rapportant spécifiquement au manque à gagner invoqué étaient très peu nombreuses. UN ٠٥١ - ورغم أن الشركة قدمت مجموعة وافية من المستندات التي تؤيد مطالبتها الخاصة بخسارة اﻷرباح واستعانت بخبراء في إعداد المطالبة، لا يوجد قدر يعتد به من المستندات المؤيدة التي تخص الخسارة في اﻷرباح المدعى وقوعها تحديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more