Toutefois, si la volonté politique nécessaire était au rendez-vous, il était encore possible de faire beaucoup, comme en témoignait l'annonce récente faite par les États-Unis d'augmenter le budget de son aide de 9 %. | UN | غير أنه لا يزال من الممكن تحقيق الكثير إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة وهو ما يدل عليه إعلان الولايات المتحدة مؤخراً عن عزمها زيادة ميزانية المعونة بنسبة 9 في المائة. |
Toutefois, des progrès dans l'établissement ou le développement de ces plans pouvaient être atteints d'ici 2005 si la volonté politique et les capacités nécessaires existent pour ce faire. | UN | ويمكن إحراز التقدم نحو وضع الخطط أو مواصلة تطويرها، بحلول عام 2005، إذا توفرت الإرادة السياسية والقدرات اللازمة لذلك. |
Toutefois, des progrès dans l'établissement ou le développement de ces plans pouvaient être atteints d'ici 2005 si la volonté politique et les capacités nécessaires existent pour ce faire. | UN | ويمكن إحراز التقدم نحو وضع الخطط أو مواصلة تطويرها، بحلول عام 2005، إذا توفرت الإرادة السياسية والقدرات اللازمة لذلك. |
Ces chiffres montrent bien que l'éradication de la pauvreté n'est pas une utopie si la volonté politique existe. | UN | وتبين هذه اﻷرقام بوضوح أن استئصال الفقر ليس فكرة خيالية إذا ما توفرت اﻹرادة السياسية. |
Cependant, il n'est en réalité pas possible de prévoir si la volonté politique sera au rendez-vous. | UN | وفي الواقع، لا يمكن التنبؤ في نهاية المطاف بما إذا كانت الإرادة السياسية ستلتحم أم لا. |
L'objectif de mettre fin à l'apatridie dans les dix prochaines années est nettement à la portée de la communauté internationale si la volonté politique d'y parvenir est suffisante. | UN | وإنهاء حالات انعدام الجنسية خلال العقد القادم هو هدف في متناول المجتمع الدولي حقاً في حال توافر الإرادة السياسية. |
Les initiatives contenues dans le Protocole de Kyoto montrent que les progrès sont possibles si la volonté politique existe de la part des grands consommateurs. | UN | وتبيّن المبادرات الواردة في بروتوكول كيوتو أن إحراز التقدم أمر ممكن، إذا توفرت الإرادة السياسية لدى كبار المستهلكين. |
Les conclusions adoptées par consensus par la Conférence d'examen de 2010 ont prouvé que des résultats substantiels pouvaient être obtenus si la volonté politique nécessaire existe. | UN | وقد أثبت توافق الآراء المتوصل إليه بشأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010 أنه يمكن تحقيق نتائج جوهرية إذا توفرت الإرادة السياسية. |
L'optimisme jadis incarné par les peuples de la région pourrait alors être restauré en un instant si la volonté politique de remplacer la rhétorique de la haine par le vocabulaire de la coexistence existait. | UN | والتفاؤل الذي عبرت عنه شعوب المنطقة ذات مرة، يمكن استعادته في لحظة إذا توفرت الإرادة السياسية للاستعاضة عن الجعجعة التي تنضح بالحقد بالمفردات التي تنم عن التعايش. |
Les mesures soulignées plus haut ne sont pas difficiles à prendre si la volonté politique est là. | UN | 116- وليس من العسير اتخاذ الخطوات المبينة أعلاه، إذا توفرت الإرادة السياسية على اتخاذها. |
Lors de ma rencontre avec M. Christofias et M. Eroglu à Genève le 7 juillet, je leur ai à nouveau dit que j'étais convaincu qu'un accord serait possible si la volonté politique était assez forte. | UN | 7 - ولما التقيت بالسيد كريستوفياس والسيد إيروغلو في جنيف في 7 تموز/يوليه، كررت الإعراب لهما عن اعتقادي المتواصل بأن الوصول إلى اتفاق سيكون ممكنا إذا توفرت الإرادة السياسية الكافية. |
6. Le Plan d'action ambitieux adopté par consensus l'année dernière par la Conférence d'examen du TNP prouve que des efforts multilatéraux concertés de désarmement et de non-prolifération peuvent être efficaces si la volonté politique nécessaire est présente. | UN | 6- إن توافق الآراء الذي توصل إليه المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة منع الانتشار بشأن خطة العمل المستقبلية يبرهن على أن الجهود التعاونية والجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار يمكن أن تكون ناجحة إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة. |
Dans mon esprit, et selon ma compréhension, seule la durée à accorder à cette période de révision suscite encore quelques divergences que je considère surmontables si la volonté politique existe. | UN | وفي رأيي، وعلى نحو ما أفهم اﻷمر، لم يعد محل بعض الاختلافات في الرأي إلا طول مدة الاستعراض، وأرى أن تلــك الاختلافـــات يمكــن التغلﱡب عليهـا إذا ما توفرت اﻹرادة السياسية. |
Nous pensons que rien ne justifie le stockage de ces armes. Si la communauté internationale a pu mettre au point un accord interdisant les armes chimiques, il n'y a aucune raison de penser, si la volonté politique existe, qu'elle ne peut pas parvenir à un accord semblable pour interdire les armes nucléaires. | UN | إننا لا نعتقد أن هناك أي مبرر لﻹبقاء على هذه اﻷسلحة، وحيث أن المجتمع الدولي تمكن من وضع صك لحظر اﻷسلحة الكيميائية، فليس هناك من اﻷسباب ما يجعلنا نعتقد أن من غير المكن، إذا ما توفرت اﻹرادة السياسية اللازمة لذلك، تحقيق اتفاق مماثل لحظر اﻷسلحة النووية. |
Alors que des engagements visant à renverser cette tendance avaient été pris dans diverses enceintes, la question qui se pose est celle de savoir si la volonté politique sera suffisante pour mettre en œuvre ces résolutions. | UN | وفي حين أنه قد أُعلنت التزامات في محافل عدة لعكس هذا الاتجاه، تبقى معرفة ما إذا كانت الإرادة السياسية الكافية ستتوفر لتنفيذ هذه القرارات. |
Des questions se posent concernant la manière dont une telle relation améliorée pourrait se concrétiser sur le plan procédural. Les cofacilitateurs ne doutent pas que, si la volonté politique existe, des processus appropriés seront trouvés. | UN | 108 - وتثور التساؤلات بشأن إمكانية أن يُضفى شكل إجرائي على حالة تفاعل أفضل بين الطرفين ولا شك لدى الميسرين بأنه في حال توافر الإرادة السياسية يمكن تحديد العمليات الملائمة لهذا الأمر. |
La question se pose de savoir si les discussions sur le budget ne voilent pas un scepticisme, en réalité, quant au mandat de l’ONUDI et si la volonté politique qui a présidé à la création de l’Organisation existe toujours. | UN | وهذا يطرح سؤالا عما اذا لم يكن النقاش المستمر بشأن الميزانية يخفي، في الواقع، بعض الشك في ولاية اليونيدو وعدم توفر الارادة السياسية التي كانت قد حفّزت انشاءها في اﻷصل. |
si la volonté politique existait dans les pays industrialisés, beaucoup pourrait être fait pour assurer le droit au développement de millions de personnes disposant de relativement peu de ressources. | UN | وقال إنه يمكن تحقيق الكثير من أجل ضمان الحق في التنمية بالنسبة لملايين الأشخاص ذوي الموارد المحدودة لو توافرت الإرادة السياسية لدى بلدان العالم المتقدم النمو. |
Je voudrais donc, par ces observations, dire ce que nous aurions pu souhaiter si la volonté politique était présente. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أقدم بعض الأفكار حول ما كان المرء يمكن أن يتمناه لو توفرت الإرادة السياسية. |
Les participants à la Conférence ont conclu que si la volonté politique, les cadres juridiques, le principe de responsabilité et les structures institutionnelles offrent un fondement solide pour la coopération dans le domaine de l'eau, le succès de cette entreprise sera le résultat d'un processus à long terme, qui exigera du temps, de la patience et une confiance mutuelle. | UN | وخلص المؤتمر إلى أنه رغم أن الإرادة السياسية والأطر القانونية والمساءلة والهياكل المؤسسية توفر أساسا متينا للتعاون في مجال المياه فإن تحقيق التعاون في مجال المياه هو نتيجة عملية طويلة الأمد تتطلب الوقت والصبر والثقة المتبادلة. |