"si le monde" - Translation from French to Arabic

    • إذا كان العالم
        
    • إن كان العالم
        
    • ولئن كان العالم
        
    • قدرة العالم
        
    • لو كان العالم
        
    • أنّ العالم
        
    • لو أن العالم بأكمله
        
    • كأن العالم
        
    • رغم أن العالم
        
    • رغم ما شهده العالم
        
    Pourquoi notre démocratie s'écroulerait si le monde connaissait le fonctionnement interne de l'Unité Spéciale ? Open Subtitles لماذا سوف تنهار ديمقراطيتنا إذا كان العالم يعرف العمل الداخلي لهذه الفرقة
    si le monde vous haït rappelez-vous qu'il m'a haï en premier. Open Subtitles إذا كان العالم يبغضكم تذكروا أنه قد أبغضنى أولاُ
    Quand j'étais ici l'année dernière, nous attendions de voir si le monde serait capable de sortir de la récession économique mondiale. UN حين كنت هنا العام الماضي، كنا نترقب لنرى ما إذا كان العالم سيستطيع الخروج من وهدة الركود الاقتصادي العالمي.
    si le monde était logique, je serais plutôt d'accord avec vous. Open Subtitles إن كان العالم منطيقاً كنت سأتفق معك نوعاً ما
    Même si le monde est actuellement en voie de réaliser quelques-uns des 10 objectifs prioritaires et des engagements de la Déclaration politique de 2011, nous sommes encore loin d'avoir atteint la plupart d'entre eux. UN ولئن كان العالم يسير الآن على المسار الصحيح لتحقيق بعض الأهداف والالتزامات العشرة ذات الأولوية من الإعلان السياسي لعام 2011، لا نزال مقصرين عن تحقيق معظم الأهداف.
    Dans ce contexte, la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la Conférence de 1995 sont importantes, car les mesures qui seront adoptées à cet égard permettront largement de déterminer si le monde est apte à entrer dans une ère où règneront une stabilité et une sécurité internationales plus grandes. UN وفي هذا السياق، يتسم تمديد معاهدة عدم الانتشار ومؤتمر عام ١٩٩٥ باﻷهمية، ﻷن اﻹجراءات المتخذة بشأنه ستحدد الى درجة كبيرة قدرة العالم على الدخول في حقبة أكثر أمنا واستقرارا على الصعيد الدولي.
    Nous devons et nous devrons nous demander si le monde n'en serait pas venu à transcender l'approche traditionnelle pour dériver subrepticement au-delà de la limitation des armements. UN ويجب أن نسأل أنفسنا الآن وفي المستقبل عما إذا كان العالم قد تجاوز أي نهج تقليدي وحاد فجأة عن طريق الحد من التسلح.
    La question de savoir si le monde pourra un jour être complètement débarrassé des drogues reste ouverte. UN وبالنسبة لما إذا كان العالم سيتخلص تخلصا نهائيا من مشكلة المخدرات فإن هذا لا يزال أمرا غير مؤكد.
    Nous sommes face à une situation complexe dans laquelle la majorité des États éprouve des craintes bien fondées quant à la question de savoir si le monde sera confronté à la calamité d'une catastrophe nucléaire. UN وتشكل الحالة كما هي الآن تحديا لنا، وتترك لدى غالبية الدول إحساسا له ما يبرره بالخوف فيما يتعلق لا بما إذا كان العالم سيواجه كارثة السقاطة النووية، وإنما متى سيواجهها.
    Peu importe si le monde est unipolaire, bipolaire, ou multipolaire. UN ولا يهم إذا كان العالم أحادي القطب أو ثنائي القطب أو متعدد الأقطاب.
    Et si les choses avaient été différentes, si le monde avait été plus gentil avec nous, j'aurais pu être l'amour de ta vie aussi. Open Subtitles وربما اذا كانت الامور كانت مختلفة، إذا كان العالم طفا لنا، يمكن لقد كان الحب من حياتك أيضا.
    Et à quoi servirait leur numéro de guerriers si le monde n'était pas au courant ? Open Subtitles صحيح ، والجيد ما هو إنعكاس ذلك الأمر إذا كان العالم لا يستطيع سماعه ؟
    si le monde voyait les renards en êtres sournois et indignes de confiance, à quoi bon essayer d'être autre chose ? Open Subtitles إذا كان العالم يرى ثعلبًا على أنه مخادع وغير جدير بالثقة فقط فلا جدوى من محاولة أن أصبح شيئًا آخر
    Elles ne savent pas si le monde sera là demain matin. Open Subtitles هم لا يعرفون إذا كان العالم سيبقى حتى الصباح أم لا
    si le monde qu'on est forcés d'accepter est faux et que rien n'est vrai... alors tout est possible. Open Subtitles إذا كان العالم الذي نجبر على أن نتقبله زائفا و لا شيء صحيح إذا كل شيء ممكن
    Difficile de dire si le monde où nous vivons est bien réel ou seulement un rêve. Open Subtitles إن من الصعب أن نعرف ما إذا كان العالم الذي نعيش فيه، هو حلم أم حقيقة
    Il faut que les gens voient la vidéo et se demandent si le monde est prêt pour des négros pare-balles qui bouffent des flics au petit-déj'. Open Subtitles على هؤلاء الناس مشاهدة شريط مقدمة السيارة وسؤال أنفسهم إن كان العالم مستعداً لزنوج منيعين يقضون على الشرطة.
    si le monde développé semble connaître un début de reprise, les pays en développement subissent toujours les effets de la crise et luttent pour naviguer sur des eaux plus calmes. UN ولئن كان العالم المتقدم على ما يبدو في المراحل الأولية من الانتعاش، فإن البلدان النامية ما زالت تسترد أنفاسها من هذه الأزمة وتكافح من أجل العثور على مياه أهدأ.
    2. Avant la tenue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, on s'inquiétait de plus en plus fréquemment de savoir si le monde arriverait à nourrir ses habitants, en nombre croissant, sans détériorer l'environnement et les bases de ressources naturelles. UN ٢ - وقبل انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، كان القلق بشأن قدرة العالم على إطعام سكانه المتزايد عددهم دون إحداث تدهور في البيئة وقواعد الموارد الطبيعية قد حظي بالاهتمام على نطاق متزايد الاتساع.
    Qui continuerait à vénérer les dieux si le monde était en paix ? Open Subtitles من كان لا يزال عبادة الآلهة لو كان العالم في سلام؟
    C'est comme si le monde s'était dérobé sous mes pieds. Open Subtitles إنه كما و لو أنّ العالم سُحب من تحت أقدامي
    C'est comme si le monde tournait à l'envers. Open Subtitles كما لو أن العالم بأكمله إنقلب رأسًا على عقب
    Elle a l'air sûre de son droit, comme si le monde entier lui devait quelque chose. Open Subtitles لا أعلم ؛ يبدو بأنها مؤهلة بالنسبة لي كأن العالم مدينُ لها بشئ
    Même si le monde a beaucoup changé aujourd'hui, les principes et objectifs définis il y a 10 ans lors de la première réunion de la Conférence chargée d'examiner le Traité conservent leur importance. UN وقال إنه رغم أن العالم أصبح مكانا مختلفا جدا، فإن المبادئ والأهداف التي أعرب عنها قبل 10 سنوات مضت في مؤتمر الاستعراض لا تزال على أهميتها الحاسمة.
    Bon nombre ont noté que si le monde avait beaucoup changé depuis la création de la CNUCED en 1964, le mandat de la CNUCED n'avait pas changé en substance. UN ولاحظ كثير من المتحدثين أنه رغم ما شهده العالم من تغيرات كبرى منذ إنشاء الأونكتاد في عام 1964، فإن ولاية الأونكتاد لم تتغير في جوهرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more